Альберто Мангель - Curiositas. Любопытство

Тут можно читать онлайн Альберто Мангель - Curiositas. Любопытство - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Философия, издательство Иван Лимбах Литагент, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Curiositas. Любопытство
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Иван Лимбах Литагент
  • Год:
    2017
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-89059-281-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Альберто Мангель - Curiositas. Любопытство краткое содержание

Curiositas. Любопытство - описание и краткое содержание, автор Альберто Мангель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Многие века потребность совершать открытия побуждала людей двигаться вперед. Импульс, выраженный латинским словом CURIOSITAS, заставляет пытливый ум постоянно задавать вопросы, подталкивая к поиску ответов: зачем мы здесь? что всем движет? что потом? Curiositas как «желание знать» – это естественное любопытство, вовлекающее нас в бесконечный и кропотливый процесс познания. По мнению Альберто Мангеля, объяснение многим неясным явлениям можно найти в книгах, на протяжении веков вбиравших все, что люди узнавали об окружающем мире, осознанно или интуитивно. Одной из таких важных для автора книг стала «Божественная комедия». Поэма Данте Алигьери обобщает трагический опыт человечества и перекликается с мотивами, звучащими в произведениях иных авторов и эпох, от античности до Новейшего времени. Сочинения Сократа и Платона, сакральные писания, тексты Фомы Аквинского, Льюиса Кэрролла, Франца Кафки и Примо Леви или язык современной рекламы – все это источники нашего представления о себе и попыток постичь происходящие с нами события через логос и воображение. Вниманию читателя предлагается экскурс в историю любознательности; рассказ о способах осмысления мира, нашедших отражение в литературе, философии и древних памятниках письменности.

Curiositas. Любопытство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Curiositas. Любопытство - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Альберто Мангель
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ср.: «Minerva spira, e conducemi Appollo, / e nove Musi mi dimostran l’Orse» (Par., II, 8–9); См.: Par., XXII, 152; Par., XXXIII, 143.

343

Ср.: «Nel cui girar par che si creda / le condizion di qua giù trasmutarsi» (Purg., XX, 13–14); См.: Inf., I, 101; Purg., XX, 13–15.

344

«D’enz de sale uns veltres avalat» ( La Chanson de Roland (57, 730) / éd. et trad. J. Bédier. P.: L’Edition d’art, 1922. P. 58); G. Boccaccio Esposizioni sopra la Comedia di Dante // Tutte le opere di Giovanni Boccaccio / ed. V. Branca. Milano: Mondadori, 1900. Vol. 6. P. 73; «Che la farà morir con doglia» (Inf., I, 102); Dante Alighieri Epistola VII // Le opere di Dante: testo critico della Società dantesca italiana / ed. M. Barbi et al. Firenze: Bemporad, 1921. P. 426.

345

«Dolce color d’oriental zaffiro» (Purg., I, 13).

346

Dante Alighieri Epistola XIII // Le opere di Dante. P. 437.

347

«Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate» (Inf., III, 9). В переводе М. Лозинского: «Входящие, оставьте упованья». Примеч. пер.

348

I. Kadare Dante, l’incontournable / trad. T. Papavrami. P.: Fayard, 2005. P. 38–39.

349

«Nessun maggior dolore / che ricordarsi del tempo felice / ne la miseria» (Inf., V, 121–123); «E detto l’ho perché doler ti debbia!» (Inf., XXIV, 151); «Tu lascerai ogne cosa diletta / più caramente; e questo è quello strale / che l’arco de lo essilio pria saetta. // Tu proverai sì come sa di sale / lo pane altrui e come è duro calle / lo scendere e ’l salir per l’altrui scale» (Par., XVII, 55–60).

350

«Maggio / che ’l parlar mostra» (Par., XXXIII, 55–56).

351

Dante Alighieri Convivio // Le opere di Dante. P. 147; «Ciì che narrate di mio corso scrivo» (Inf., XV, 88); «S’infutura la tua vita / via più là che ’l punir di lor perfidie» (Par., XVII, 98–99).

352

См.: Par., XV, 97–126.

353

См.: F. Sacchetti Trecentonovelle. Rome: Salerno, 1996. P. 167; L. B. Alberti Il libro della famiglia / ed. F. Furlan. Torino: Giulio Einaudi, 1996. P. 210.

354

См.: B. Latini Li Livres dou tresor (The Book of the Treasure) / trans. P. Barrette and S. Baldwin. N. Y.: Garland, 1993. P. 133–134; См.: P. de Beauvais Bestiaire // Bestiaires du Moyen Age / trad. G. Bianciotto. P.: Editions Stock, 1980. P. 65; См.: San Isidoro de Sevilla Etimología / ed. J. Oroz Reta y M. A. Marcos Casquero. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, La Editorial Católica, 2009.

355

Тов 5, 17 и 11, 3; См.: D. G. White Myths of the Dog-Man. Chicago: University of Chicago Press, 1991. P. 44.

356

«Dir qual era è cosa dura» (Inf., I, 4).

357

См.: Inf., XVII, 74–75; XVIII, 28–33; Purg., XVII, 1–9; Par., XII, 86–87.

358

Inf., XXV, 58–66.

359

Thomas Aquinas Summa Theologica / trans. Fathers of the English Dominican Province. Notre Dame, Ind.: Christian Classics, 1981. Vol. 1. P. 501; Saint Augustine On the Free Choice of the Will // On the Free Choice of the Will, On Grace and Free Choice and Other Writings / ed. and trans. P. King. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. P. 52 (животные не страдают); Saint Augustine The City of God / trans. H. Bettenson. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1984. P. 475; Cicero De natura deorum / trans. H. Rackham. Cambridge: Harvard University Press, 2005. P. 251; См.: P. Le Hir 8,7 millions d’espèces // Le Monde. 27 August 2011.

360

Saint Ambrose Hexameron / trans. J. J. Savage. Washington, D. C.: Catholic University of America Press, 1961. P. 235.

361

См.: Marie de France Le Lai de Bisclavret // Lais / ed. G. S. Burgess. L.: Bristol Classical Press, G. Duckworth, 2001; «Graffia li spiriti ed iscoia ed isquatra» (Inf., VI, 18).

362

«Vinto mi concedo» (Par., XXX, 22); «Quella materia ond’io son fatto scriba» (Par., X, 27).

363

«Lo mio maestro» (Inf., I, 85); См.: Purg., XXVII, 86; «Non aspettar mio dir più né mio cenno; / libero, dritto e sano è tuo arbitrio» (Purg., XXVII, 139–140); «La divinaforesta» (Purg., XXVIII, 2).

364

Stendhal Le Rouge et le noir / éd. H. Martineau. P.: Éditions Garnier Frères, 1958. P. 376; Некролог генерала Хорхе Рафаэля Виделы // El País . 17 May 2013; A. Kenny Giving Thanks for the Bombing of Hiroshima // The Spectator. 30 July 2005.

365

Перевод Н. Оттена.

366

«Dove la montagna giace, / sì che possibil sia l’andare in suso» (Purg., III, 76–77); «Come le pecorelle escon del chiuso / a una, a due, a tre, e altre stanno / timedette atterando l’occhio e l’muso; // e ciò che fa la prima, e l’altre fanno, / addossandosi a lei, s’ella s’arresta, / semplici e quete, e lo ’mperché non sanno; // sí vid’ io muovere a venir la testa / di quella mandra fortunata allotta, / pudica in faccia e ne l’andare onesta» (Purg., III, 79–87).

367

«Biondo era e bello e di gentile aspetto / ma l’un de’ cigli un colpo avea diviso» (Purg., III, 107–108); См.: Par., III, 109–120.

368

См.: Inf., X, 119. См.: F. Rückert Barbarossa // Kranz der Zeit. Stuttgart: Cotta, 1817. Vol. 2. P. 270–271.

369

«A lume spento» (Purg., III, 132). «Sine croce, sine luce» («Без креста, без света») – средневековое заклинание, произносившееся на похоронах отлученных от церкви.

370

«Quelli ch’usurpa in terra il luogo mio, / il luogo mio, il luogo mio che vaca/ ne la presenza del Figliuol di Dio, // fatt’ ha del cimitero mio cloaca/ del sangue e de la puzza; onde ’l perverso/ che cadde di qua sú, là giú si placa» (Par., XXVII, 22–27).

371

Заповедь Христа звучит трижды: Мк 12, 17; Мф 22, 21; Лк 20, 25; «Vedi com’io mi dilacco» (Inf., XXVIII, 30).

372

См.: L. Valla On the Donation of Constantine / trans. G. W. Bower-sock. Cambridge: Harvard University Press, 2007; См.: Purg., XXXIII, 55–57; «Sotto buona intenzion che fé mal frutto» (Par., XX, 56).

373

«Piangendo, a quei che volontier perdona» (Purg., III, 120); «Al fin si penta» (Purg., III, 137). В «Католической энциклопедии» (N. Y.: Appleton, 1905–1914. Vol. 1) дается следующее определение анафемы: «Римский понтификат различает три вида отлучения от Церкви: неполное отлучение применяется к тому, кто ранее нарушил запрет на общение с лицом, отлученным от Церкви; полное отлучение объявляется Папой с зачитыванием вердикта; и анафема – наказание, положенное за наиболее тяжкие преступления, объявляется Папой в соответствии с церемониалом. При вынесении вердикта на понтифике должны быть паллий, стола и лиловая мантия, на голове – митра, его должны сопровождать двенадцать священников, облаченных в стихари и несущих горящие свечи. Папа усаживается напротив алтаря или в другом надлежащем месте и произносит текст анафемы, который заканчивается следующими словами: „Посему во имя Всемогущего Господа нашего, Отца, Сына и Святого Духа, блаженного Петра, князя апостолов, и всех святых, властью, данной мне, чтобы скреплять и расторгать узы Небесные и земные, мы лишаем N – самого и всех его приспешников и пособников – причастия к телу и крови Господним, отлучаем его от христианского сообщества, изгоняем из лона нашей святой матери-Церкви в небесах и на земле, объявляем его отлученным и преданным анафеме и обрекаем гореть в вечном пламени с Сатаной и ангелами его, и всеми нечестивцами, пока не испепелит он на себе дьявольские оковы, не покается и не угодит Церкви; вверяем его Сатане, чтобы терзал его тело, дабы душа его могла спастись в судный день“. На это все участвующие в обряде священники отвечают: „Fiat, fiat, fiat“ [Да будет так ( лат. )]. Затем понтифик и двенадцать священников бросают оземь зажженные свечи, которые несли, и всем священникам и епископам в округе рассылается письменное уведомление с именем отлученного и причиной отлучения, чтобы могли они с ним не знаться».

374

J. Freccero Manfred’s Wounds // Dante: The Poetics of Conversion / ed. Rachel Jacoff. Cambridge: Harvard University Press, 1986, P. 200–201.

375

«Orribili furon li peccati miei; / ma la bontà infinita ha sí gran braccia, / che prende ciò che si rivolge a lei. // <���…> Per lor maladizion sí non si perde, / che non possa tornar, l’etterno amore, / mentre che la speranza ha fior del verde. // Vero è che quale in contumacia more / di Santa Chiesa, ancor ch’al fin si penta, / star li convien da questa ripa in fore, // per ognun tempo ch’elli è stato, trenta, / in sua presunzïon, se tal decreto / piú corto per buon prieghi non diventa» (Purg., III, 121–141).

376

См.: Purg., III, 25–27, 124–132; Иез 37, 3.

377

G. de Lorris, J. de Meun Le Roman de la rose // éd. D. Poition. P.: Garnier-Flammarion, 1974. P. 204; The Mabinogion / trans. C. Guest. L.: Dent, 1906. P. 142–150; слова Карла Анжуйского цит. по: A. Borst Medieval Worlds: Barbarians, Heretics and Artists / trans. E. Hansen. Chicago: University of Chicago Press, 1992. P. 209.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альберто Мангель читать все книги автора по порядку

Альберто Мангель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Curiositas. Любопытство отзывы


Отзывы читателей о книге Curiositas. Любопытство, автор: Альберто Мангель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x