Альберто Мангель - Curiositas. Любопытство
- Название:Curiositas. Любопытство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иван Лимбах Литагент
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89059-281-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберто Мангель - Curiositas. Любопытство краткое содержание
Curiositas. Любопытство - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
216
См.: R. Thapar A History of India. Harmondsworth, U. K.: Pelican, 1966. Vol. 1. P. 140–142.
217
The «Vâkyapadîya»: Critical Text of Cantos I and II, with English Translation, Summary of Ideas and Notes / ed. and trans. K. Raghavan Pillai. Dehli: Motilal Banarsidass, 1971. P. 1.
218
B. K. Matilal The Word and the World: India’s Contribution to the Study of Language. Delhi: Oxford University Press, 1992. P. 52.
219
Cicero De natura deorum / trans. H. Rackham. Cambridge: Harvard University Press, 2005. P. 213; цит. в: J. L. Borges La biblioteca total // Sur. № 59 (August 1939). P. 13–16. Перевод М. Рижского.
220
L. Carroll Through the Looking-Glass and What Alice Found There. P. 251. Перевод Н. Демуровой.
221
См.: T. Patnaik Sabda: A Study of Bhartrhari’s Philosophy of Language. New Delhi: D. K. Print World, 1994.
222
I. Calvino Se una notte d’inverno un viaggiatore. Torino: Einaudi, 1979. P. 72. Перевод Г. Киселева.
223
Dante Alighieri De vulgari eloquentia / ed. e trad. V. Coletti. Milano: Garzanti, 1991. P. 23.
224
Ibid. P. 99.
225
«Chè non è giusto aver ciò ch’om si toglie» (Inf., XIII, 105).
226
«Qual che tu sii, od ombra od omo certo!» (Inf., I, 66).
227
C. E. Stephenson Introduction // Jung and Moreno: Essays on the Theatre of Human Nature. L.: Routledge, 2014. P. 14.
228
«Elli givan dinanzi, ed io soletto / diretro, ed ascoltava i lor sermoni / h’a poetar mi davano intelletto» (Purg., XXII, 127–129); «Chi nel viso de li uomini legge „omo“ / ben avria quivi conosciuta l’emme» (Purg., XXIII, 32–33); Il «Commentarium» di Pietro Alighieri nelle redazioni Ashburnhamiana e Ottoboniana / ed. Roberto della Vedova and Maria Teresa Silvotti. Firenze: Olschki, 1978.
229
См.: Diogenes Laertius Lives of the Philosophers / trans. R. D. Hicks. Cambridge: Harvard University Press, 1995. Vol. 1. P. 281; Plato Cratylus // The Collected Dialogues of Plato / ed. E. Hamilton and H. Cairns. Princeton: Princeton University Press, 1973. P. 422. Перевод Т. Васильевой.
230
«Cesare fui, e son Giustiniano» (Par., VI, 10); «Quinci si mosse spirito a nomarlo / dal possessivo di cui era tutto» (Par., XII, 68–69); V. Presta Giovanna // Enciclopedia Dantesca. Milano: Mondadori, 2005. Vol. 9. P. 524; «Oh padre suo veramente Felice! / oh madre sua veramente Giovanna, / se, interpretata, val come si dice!» (Par., XII, 79–81).
231
«Quando mi volsi al suon del nome mio, / che di necessità qui si registra» (Purg., XXX, 62–63); «Guardaci ben! Ben son, ben son Beatrice. / Come degnasti d’accedere al monte? / non sapei tu che qui è l’uom felice?» (Purg., XXX, 73–75).
232
«Li occhi mi cadder giú nel chiaro fonte; / ma veggendomi in esso, i trassi a l’erba, / tanta vergogna mi gravò la fronte» (Purg., XXX, 76–78).
233
Пароль (Parolles) – от франц. paroles – «слова», в соответствующем контексте – «пустые речи».
234
Хвастливого воина ( лат. ); имеется в виду образ из одноименной пьесы Тита Макция Плавта.
235
W. Shakespeare All’s Well That Ends Well // The Complete Works of Shakespeare / ed. W. J. Craig. L.: Oxford University Press, 1969. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
236
W. B. Yeats A Woman Young and Old // The Collected Poems of W. B. Yeats. L.: Macmillan, 1979. P. 308; Plato Symposium / trans. M. Joyce // The Collected Dialogues of Plato . P. 542–545. Перевод С. Апта.
237
Доппельгангеры, двойники ( нем. ).
238
О Лакане см.: D. Macey Mirror-phase // The Penguin Dictionary of Critical Theory. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 2000. P. 255; A. Rimbaud Lettre à Georges Izambard, 13 mai 1871 // Correspondance / ed. J.-J. Lefrère. P.: Fayard, 2007. P. 64. Почти те же слова приводятся в письме Рембо Полю Демени от 15 мая 1871 г.
239
См.: C. G. Jung Conscious, Unconscious and Individuation // The Archetypes and the Collective Unconscious / trans. R. F. Hull. Princeton: Princeton University Press, 1980. P. 279; Saint Augustine Confessions / trans. R. S. Pine-Coffin. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1961. P. 278. Перевод М. Сергеенко.
240
См.: C. G. Jung Conscious, Unconscious and Individuation. P. 275; C. G. Jung Memories, Dreams, Reflections / rec. and ed. A. Jaffé, trans. R. and C. Winston. N. Y.: Vintage, 1965. P. 359. Перевод В. Поликарпова.
241
С. G. Jung Memories, Dreams, Reflections. P. 318.
242
L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland // The Annotated Alice / ed. M. Gardner. N. Y.: Clarkson Potter, 1960. P. 22.
243
Ibid. P. 22–23; См.: O. Mandelstam Conversation on Dante // The Selected Poems of Osip Mandelstam / trans. C. Brown and W. S. Merwin. N. Y.: New York Review of Books, 2004. P. 117.
244
In toto – здесь: целостных ( лат. ), т. е. созданных «на одном дыхании». «Гимн творению» ( Hymn of Creation ) часто упоминается как «Гимн Кэдмона».
245
См.: Purg., XXVIII, 139–141.
246
H. Melville Moby-Dick, or The Whale / ed. L. S. Mansfield and H. P. Vincent. N. Y.: Hendricks House, 1962. P. 54. Перевод И. Бернштейн.
247
L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. P. 158. Перевод Н. Демуровой. Некоторые имена персонажей и неологизмы заимствованы из перевода Ю. Нестеренко.
248
W. Shakespeare Hamlet // Complete Works. Перевод Б. Пастернака; См.: L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. P. 30–31.
249
См.: L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. P. 161.
250
См.: Ibid. P. 67.
251
См.: Ibid. P. 32; См.: L. Carroll Through the Looking-Glass. P. 238.
252
См.: L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland. P. 37–38, 59, 75; См.: L. Carroll Through the Looking-Glass. P. 201, 287; O. Wilde Narcissus // The Works of Oscar Wilde / ed. G. F. Maine. L.: Collins, 1948. P. 844. Перевод Ф. Сологуба.
253
L. Carroll Alice’s Adventures in Wonderland . P. 39.
254
Книга посвящена Хуану Факундо Кироге (1790–1835) – аргентинскому военному и общественному деятелю, ставшему символом «народного вождя».
255
Землевладельцам ( исп. ).
256
P. Levi Virgil: His Life and Times. L.: Duckworth, 1998. P. 35; Drieu La Rochelle L’Homme à cheval. P.: Gallimard, 1943. P. 15; J. Hernández El gaucho Martín Fierro. Buenos Aires: Ediciones Pardo, 1962. P. 44, 10. Перевод М. Донского.
257
Перевод О. Тархановой.
258
J. Ruskin Modern Painters // The Complete Works of John Ruskin. L.: Chesterfield Society, n. d. Vol. 3. P. 208, 209; «Foresta spessa» (Purg., XXVIII, 2); «Selva oscura» (Inf., I, 2); J. Ruskin Modern Painters. P. 214.
259
Inf., XIII, 1–11.
260
«Cose che torrien fede al mio sermone» (Inf., XIII, 21); «Perché mi schiante?» (Inf., XIII, 32); «Ricomociò a dir: „Perché mi scerpi? / non hai tu spirto di pietade alcuno? // Uomini fummo, e or siam fatti sterpi: / ben dovrebb“ esser la tua man piú pia / se state fossimo anime di serpe» (Inf., XIII, 35–39); Virgil Aeneid (3, 19–33) // Eclogues, Georgics, Aeneid. / trans. H. Rushton Fairclough. Cambridge: Harvard University Press, 1974. Vol. 1. P. 348–350.
261
«’n vece / d’alcun’ ammenda» (Inf., XIII, 52–53); «Ingiusto fece me contra me giusto» (Inf., XIII, 72).
262
Saint Augustine City of God / trans. H. Bettenson. Harmondsworth, U. K.: Penguin, 1972. P. 32.
263
«Uomini fummo» (Inf., XIII, 37); O. Sedakova Sotto il cielo della violenza // Esperimenti Danteschi: Inferno 2008 / ed. S. Invernizzi. Milano: Casa Editrice Marietti, 2009. P. 116; См.: Dante Alighieri De vulgari eloquentia / ed. e trad. V. Coletti. Milano: Garzanti, 1991. P. 9; У. Шекспир Юлий Цезарь. Перевод М. Зенкевича.
264
См.: P. Harvey The Oxford Companion to Classical Literature. Oxford: Clarendon, 1980. P. 194.
265
J. Ruskin Modern Painters. P. 212.
266
«Quando l’amor divino / mosse di prima quelle cose belle» (Inf., I, 39–40); Contrappasso (возмездие, итал .) – понятие, которое Данте заимствовал у Фомы Аквинского, подразумевая под ним кару или процесс очищения от какого-либо греха. Например, воры, покусившиеся на чужое, в наказание теряют все, что им принадлежало, в том числе и человеческий облик.
267
Virgil Georgics (1, 155–159) // Eclogues, Georgics, Aeneid. Vol. 1. P. 90–91. Перевод С. Шервинского.
268
Порфирий и Плиний Старший цит. по: J. D. Hughes How the Ancients Viewed Deforestation // Journal of Field Archeology. № 4 (winter 1983). P. 435–445. Перевод Т. Сидаша.
269
Интервал:
Закладка: