Карл Маркс - Немецкая идеология
- Название:Немецкая идеология
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Политиздат
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-250-00085-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Маркс - Немецкая идеология краткое содержание
Совместный труд К. Маркса и Ф. Энгельса «Немецкая идеология», оставшийся незавершенным и не публиковавшийся при жизни основоположников марксизма, представляет собой важный этап в формировании их взглядов. В нем закладываются основы материалистического понимания истории, раскрываются важнейшие предпосылки коммунистического преобразования общества. Он пронизан страстной полемикой с представителями буржуазных и мелкобуржуазных воззрений, сыгравшей большую роль в разработке и отстаивании нового, подлинно научного мировоззрения.
* * *В книге имеется большое количество цитат, несколько стихотворений и эпиграфов, набранных в печатном издании меньшим шрифтом, чем основной текст. В настоящем электронном издании все эти объекты оформлены соответствующим образом. Поскольку в указанных фрагментах имеется выделение шрифтом, то для корректного воспроизведения текста книги для них рекомендуется установить прямой (нормальный) шрифт уменьшенного размера.
Немецкая идеология - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
164
– дружище. Ред .
165
– намек на Б. Бауэра. Ред .
166
– по преимуществу; начало вышеприведенных строк повреждено. Ред .
167
Имеется в виду Талейран, который был епископом Отёнским с 1788 по 1791 год. Ред .
168
– исключительно активное Собрание. Ред .
169
– намек на Б. Бауэра. Ред .
170
– «ибо такова наша воля» – заключительная формула французских королевских эдиктов. Ред .
171
– каждый для себя, каждый у себя. Ред .
172
– основательно. Ред .
173
– посредством приложения. Ред .
174
– состояние. Ред .
175
– Зенон, постановление о новых работах. Ред .
176
Здесь недостает четырех страниц, содержавших окончание «первой логической конструкции» и начало «второй логической конструкции». Ред .
177
– равенство. Ред .
178
– порядочным людям. Ред .
179
– Твой верный Санчо должен сам себе
Влепить три тысячи и триста плеток
По мощным ягодицам , оголенным
На вольном воздухе, но только так,
Чтоб сильно жгло, зудило и щипало.
(«Дон Кихот», том II, гл. 35.) Ред .
180
См. с. 368 – 369. Ред .
181
– И вы называете свободной страну, где человек не может высечь своего негра? Ред .
182
– братство. Ред .
183
– равенстве. Ред .
184
Игра слов: «die rechte Gesellschaft» – «настоящее общество»; «ihm rechte Gesellschaft» – «общество, которое ему по душе». Ред .
185
– exempli gratia – для примера, например. Ред .
186
– состояние. Ред .
187
– государство. Ред .
188
– в году. Ред .
189
Перечеркнуто подстрочное примечание: «Прудон, которого коммунистический рабочий журнал „La Fraternité“ еще в 1841 г. резко критиковал за концепцию равной заработной платы, за „работника вообще“ и за прочие экономические предрассудки, встречающиеся у этого примечательного писателя, и от которого коммунисты не восприняли ничего, кроме его критики собственности…» Ред .
190
Квадратные скобки здесь принадлежат авторам. Ред .
191
Далее в рукописи перечеркнуто: «Кто, кроме Штирнера, способен вложить в уста аморальным революционным пролетариям подобные моральные глупости – пролетариям, которые, как это известно во всем цивилизованном мире (куда, правда, Берлин, будучи лишь „образованным“, не относится), возымели нечестивое намерение не „честно заработать“ свое „наслаждение“, а завоевать его!» Ред .
192
Далее в рукописи перечеркнуто: «И в заключение он предъявляет коммунистам моральное требование, чтобы они спокойно обрекли себя на вечную эксплуатацию со стороны рантье, купцов, промышленников и т.д., – ибо они не могут устранить эту эксплуатацию без того, чтобы уничтожить, вместе с тем, „благоденствие“ этих господ! Jacques le bonhomme, выступающий здесь чемпионом крупных буржуа, может не обременять себя чтением нравственных проповедей коммунистам, которые могут ежедневно выслушивать подобные проповеди, в гораздо лучшем исполнении, от его „добрых бюргеров“». Ред .
193
Далее в рукописи перечеркнуто: «и они не постесняются сделать это именно потому, что для них „благо всех“, как „живых индивидов“, выше „благоденствия“ существующих общественных классов. „Благоденствие“, которым наслаждается рантье в качестве рантье , не есть „благоденствие“ индивида как такового, а благоденствие рантье, не индивидуальное, а – в рамках данного класса – общее благоденствие». Ред .
194
См. с. 181 – 182. Ред .
195
– мощным ягодицам. Ред .
196
– «между ягодицами». Ред .
197
– «простым видом». Ред .
198
– «сложного вида». Ред .
199
– «вдвойне сложного». Ред .
200
– более или менее. Ред .
201
– снова Криспин. Ред .
202
Далее в рукописи перечеркнуто: «Святой Макс опять приписывает себе здесь мудрость смелого натиска и удара, словно вся его трескотня о восстающем пролетариате не является неудачным перепевом Вейтлинга и его, состоящего из воров, „пролетариата“, – Вейтлинга, одного из немногих коммунистов, которых он знает по милости Блюнчли». Ред .
203
– самоотверженности, долге, французской национальности, рабочем объединении. Ред .
204
– общность. Ред .
205
– собственность, индивидуальность и личность. Ред .
206
– собственность . Ред .
207
– свое , собственное . Ред .
208
– мое. Ред .
209
– мнение. Ред .
210
– собственность . Ред .
211
– особенность . Ред .
212
– особенный, свойственный. Ред .
213
Далее в рукописи перечеркнуто: «Действительная частная собственность есть как раз самое всеобщее – нечто, что не имеет никакого отношения к индивидуальности и даже прямо разрушает ее. Поскольку я проявляю себя как частный собственник, постольку я не проявляю себя как индивид – тезис, ежедневно доказываемый браками по расчету». Ред .
214
– стоимость, ценность. Ред .
215
– торговля, общение. Ред .
216
– обмен. Ред .
217
– собственность и свойство. Ред .
218
См. с. 442 – 443. Ред .
219
– с богом, прощай. Ред .
220
– странствующего рыцаря. Ред .
221
– рыцаря печальнейшего образа. Ред .
222
– в первобытной наготе. Ред .
223
– хитроумный идальго. Ред .
224
– для защиты алтарей и очагов. Ред .
225
Игра слов: «Auszüge» означает «походы», а также и «извлечения», «выписки». Ред .
226
В оригинале на берлинском диалекте: «Jleichjültigkeit». Ред .
227
– самоотверженности. Ред .
228
– по преимуществу. Ред .
229
– самоотверженностью. Ред .
230
У Штирнера – «принцип любви». Ред .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: