Грэм Робб - Жизнь Гюго
- Название:Жизнь Гюго
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентЦентрполиграф ОООb9165dc7-8719-11e6-a11d-0cc47a5203ba
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05847-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грэм Робб - Жизнь Гюго краткое содержание
Предлагаемая читателю биография великого французского писателя принадлежит перу крупнейшего специалиста по истории, культуре и литературе Франции. Грэм Робб – не только блестящий знаток жизни и творчества В. Гюго, но и великолепный рассказчик, благодаря чему его исследование приобретает черты захватывающего романа.
Жизнь Гюго - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
232
New Monthly Magazine , апрель 1823: Hooker, 18.
233
CF, I, 308; см. также 452.
234
Han d’Islande , гл. 5: переводы (исправленные) с издания: Hugo, Hans of Iceland (1825, 1897).
235
Рост Гюго составлял 5 футов 7 или 8 дюймов (около 1,72 м). В 1843 г. средний рост парижанина составлял 5 футов 6 дюймов. Legoyt, 345; Pouchain и Sabourin, 342.
236
Heine, 54–55; отчет Hetzel см.: Parménie, 271–274.
237
Об обилии «Г» у Гюго см.: Bellet.
238
CF, I, 321. Возможно, в записных книжках содержались первые главы «Гана Исландца».
239
VHR, 360–361, Pierre Foucher, 201–202. О доме см.: Miquel, 155–161.
240
CF, I, 230–231. Гюго читал Жозефа де Местра. См.: Savey-Casard, 21–26.
241
CF, I, 278, 473, 452.
242
См. письмо Жюльетте ниже. Девять кажется общеупотребительным неопределенным числом. Ср. неопытного любовника у Бодлера в Sed non Satiata: «Я не Стикс, чтобы обнять тебя девять раз».
243
Les Misérables , III, 1, 5, также III, 8, 10.
244
Choses Vues , OC, XI, 708, 917. См. также AP, OC, X, 464; Le Dernier Jour d’un Condamné; Bug-Jargal , гл. 12.
245
Faits et Croyances , OC, XIV, 128; AP, OC, X, 544. Клеймение было вновь введено в практику при Наполеоне и отменено лишь 28 апреля 1832 г. Воров клеймили буквой «В» («Вор»).
246
VHR, 441–442; R. Lesclide, 279–280.
247
Han d’Islande , 48.
248
Письмо Виньи 20 июля 1821: Corr., I, 327.
249
20 июля 1821: CF, I, 162–163.
250
‘La Chauve-souris’, Odes et Ballades .
251
CF, I, 366.
252
CF, I, 470.
253
CF, I, 430.
254
‘Le Cauchemar’, Odes et Ballades , возможно вдохновленное Fuseli.
255
CF, I, 169.
256
CF, I, 348.
257
CF, I, 167.
258
CF, I, 438.
259
CF, I, 193.
260
R. Lesclide, 58.
261
Les Misérables , III, 5, 2.
262
CF, I, 249.
263
Blagdon, 171.
264
Leroux (1979), 554–555; Evans, 10.
265
CF, I, 256; см. также VHR, 375–377 и Sainte-Beuve (1831), 42–43.
266
Carbonari (карбонарии), члены тайного общества в Италии, образованного в 1814 г. для борьбы с Наполеоном. Стали центром борьбы с бонапартизмом во Франции. В Париже приблизительное число общества равнялось 20 тыс. человек.
267
CF, I, 479, 483, обзор Jean Massin см.: Massin, II, 1371.
268
CF, I, 483–484.
269
CF, I, 486.
270
См.: ‘À Madame Victor Hugo, Souvenir de Ses Noces’ (5 июня 1856): Lamartine (1963), 1471–1472, где находит отражение личный опыт семейной жизни Ламартина, хотя во время свадьбы Гюго он почти наверняка находился в Англии.
271
CF, I, 223–225, 241.
272
CF, I, 374.
273
CF, I, 373.
274
CF, I, 519–520.
275
CF, I, 524.
276
Promontorium Somnii , OC, XII, 652.
277
CF, I, 494.
278
CF, I, 573–574.
279
Это произошло только в 1827 г.: Sainte-Beuve (1827), 4.
280
Предисловие к «Марион Делорм» ( Marion de Lorme ).
281
VHR, 365.
282
Напр., во Fredolfo Мэтьюрина (1819) фигурировал неустрашимый карлик по имени Бертольд («На что не осмелится он, кого прокляла сама природа?» (II, 1; Fierobe, 394–396); в романе Rosalviva, or the Demon Dwarf. A Romance Гренвилла Флетчера, опубликованном в 1824 г., также действовал карлик. См. также OG , пародию на «Гана Исландца», написанную неким Виктором Виньоном. Ог – «великан-людоед», напоминающий об Оге, царе Башана (Второзаконие, 3).
283
Все, кроме шести, опубликованы в США.
284
Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.
285
Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.
286
Literary Gazette , 15 февраля 1823; Hooker, 18.
287
La Quotidienne , 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.
288
Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.
289
CF, I, 559.
290
CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations , III.
291
Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris , 7 июня 1829; OP, I, 1249.
292
Corr., I, 338.
293
Littérature et Philosophie Mêlées , OC, XII, 155.
294
Littérature et Philosophie Mêlées , OC, XII, 157.
295
CF, I, 632, 704; II, 173.
296
Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.
297
Peoples, 2.
298
Le Réveil , 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.
299
Philosophie Prose , OC, XIV, 75.
300
В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».
301
Auger.
302
CF, I, 587, 588.
303
Corr., I, 399, 402, 403.
304
CF, I, 646.
305
CF, I, 633; VHR, 372.
306
Guimbaud (1928), 10.
307
CF, I, 580.
308
AP, OC, X, 691.
309
R. Grant.
310
Corr., I, 402.
311
Odes et Ballades (1826); перенесено в Les Orientales и названо ‘La Ville Prise’.
312
‘Suite’, Les Contemplations , I.
313
См. General Hugo (1825), 37, о «мудром законе, согласно которому все молодые французы обязаны служить королю и, таким образом, отечеству».
314
CF, I, 621. Редакторы CF поправляют Barthou: ‘eau de navets’ (капустный отвар) вместо ‘eau de pavots’.
315
См.: Hayter. Действие культуры и химикалий неразделимо. Многие видения отражают ожидания опиумных наркоманов. M. H. Abrams проводит важное различие между действием отдельной дозы и более ярких симптомов отмены.
316
Les Misérables , IV, 14, I; Dieu (Fragments), OC, XV, 490; Mangeront-Ils? , I, 6; Dernière Gerbe , 39.
317
Rossetti, 53 (1 апреля 1871); этот «неблагоразумный» поступок упомянут в Notre-Dame de Paris , VIII, 4.
318
Интервал:
Закладка: