Роберт Дилц - Динамическое обучение
- Название:Динамическое обучение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МОДЭК
- Год:2001
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Дилц - Динамическое обучение краткое содержание
Книга обеспечивает эффективные стратегии и методы для того, чтобы: запоминать имена, усилить ваши чувства и умственные способности в каждом виде обучения, улучшить вашу память, быстрее читать и лучше усваивать прочитанное, повысить уровень орфографии, облегчить изучение иностранных языков, писать творчески и свободно.
Методика изменила жизнь многих людей, ранее считавших себя "медлительными" или неспособными к обучению.
Динамическое обучение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неопределенные глаголы задействуют слова, напри мер, «помогать», «наход ить», «ранить», «идти» и т.д. Эти слова представляют очень общие процессы, которые не просто продемонстрировать на одиночном действии. Они часто относятся к целому классу действий.
Эти типы слов часто рассматриваются как более «труд ные» для изучения, но, как обнаружил Кристофер, все дело в наличии эффективной стратегии и чувства языка. В са мом деле, номинализации, абстракции и неопределенные глаголы могут быть обработаны аналогично наречиям и прилагательным.
Дать по крайней мере три примера, которые о тносятся к названным категории, составу, процессу или отноше ниям.
Дать два примера, которые подобны, за исключением того, что они отличаются по типу категории, процесса, состава или отношений.
Повторить процесс моделирования, описанный ранее, чтоб ы представить слова.
Проверить понимание, попросив ученика предоста вить примеры соответствия и примеры несоответствия названным категории, составу, процессу или отноше ниям.
Р.Д.: Кстати, личные референтные переживания для этих типов слов могут часто иметь значение, выходящее за пре делы осмысления словаря. В НЛП мы находим, что абст рактные слова, номинализации и неопределенные глаголы могут часто приводить к неразберихе и проблемам в отно шениях. Они могут придать завуалированность и недоска занность суждениям, что может порождать конфликты. К примеру, люди часто спорят о такой абстракции, как «красота». Но если вы на самом деле стараетесь опреде лить, что такое красота, то выяснится, что объективной красоты не существует. Вы понимаете, что часто это отно сится к личным переживаниям и культурным ценностям. Иногда красота связана с внутренним состоянием, кото рое вы связываете со своим переживанием чего-то внеш него, — например, с красивым заходом солнца. Когда при ходится искать глубже в общедоступных переживаниях, связанных с абстракциями или номинализациями, думаю, что это помогает лучше понять свою собственную модель мира. К примеру, ну как предъявить многочисленные при меры любви?
Т.Э.: И как быть, когда переживание называется «любо вью»? Если вы хо тите научить этому понятию, нужно хоро шо подумать, какое переживание давать людям, чтобы до них дошло это понятие. Невозможно просто указать на него.
Идиомы
Р.Д.: Другой важный аспект обучения языку включает иди омы — идиоматические фразы, которые являютс я уника льными по отношению к данному языку
Т.Э.: Если мы учимся говорить на иностранном языке в школе, носителю языка ничего не стоит это сразу же обна ружить; не потому, что вы выглядите не как иностранец, а потому, что вы не знаете идиом. К примеру, нос ители анг лийского языка чаще используют идиомы, чем формаль ные выражения. Если вы американец и едете в Англию, то узнаете, что мы тут, в Америке, даже и не говорим по-анг
лийски. У нас все это американские идиомы, которые бри танцы не понимают вообще.
Р.Д.: Вот вам пример идиомы — я провел некоторое время в Греции, и одна из идиом, широко у них там бытующая, грубо переводится так: « О, так вот как вы собираетесь взять го род, да?» — это говорится саркастическим тоном кому-то, если вы считаете, что его идея никуда не годится. Так вот, «город», который подразумевается, это Троя. Та ким образом, это — идиома, бытующая в языке еще с Тро янской войны. Чтобы понять эту идиому, с ледует знать хоть немного о греческой истории и культуре. Таким обра зом, идиомы часто завораживают, потому что они несут в себе не просто основы языка, но и содержат в себе исто рию. Они также передают ощущение чувства юмора и цен ностей специфической кул ьтуры.
В самом деле, один из наших коллег, Роберт Макдо налд, провел -неофициальное исследование идиом различ ных языков и культур как способ идентификации и осмыс ления культурных различий. В Соединенных Штатах, к примеру, есть поговорка: «Скрипучее колес о получает смазку». Значение таково, что если вы выделитесь среди других, ваши нужды будут удовлетворены. Японцы, с дру гой стороны, говорят: «Гвоздю, торчащему выше всех, бо льше всего и достается». Культурное значение этой фразы совершенно отлично от аме риканской идиомы. В Герма нии есть выражение: «Ты должен работать столько часов, сколько их приходится на день, но день никогда не закан чивается». Это уже абсолютно другое отношение к удов летворению насущных нужд.
Даже культуры, которые построены на - од ном языке (или «разделены общим языком»), например, Соединен ные Штаты, Новая Зеландия и Австралия, обладают раз личными идиоматическими фразами. К примеру, в Авст ралии и Новой Зеландии есть идиома, которая звучит так: «Мак, торчащий выше всех, срезают пе рвым». Это подра зумевает больше культурного подобия с Японией, нежели с Соединенными Штатами, даже при том, что использует ся общий для них английский язык.
Т.Э.: Идиомы связаны больше культурными, чем лингви стическими связями.
Р.Д.: Таким образом, для этого упражнения я хотел бы попросить, чтобы носители языка выбрали одну или две идиомы или идиоматические фразы, которые вы, возможно, просто слышали на вашем языке.
Т.Э.: Может так быть, что их трудно перевести на английский. Английский перевод: «О, так вот как вы собираетесь взять город?» — не обязательно что-то означает без сопроводительного культурного контекста и допущений.
Р.Д.: Задача для носителя языка поэтому состоит в создании контекста, в котором эта идиома получит значение. Самое трудное — это проиллюстрировать значение созданием ситуации или посредством метасообщения, которые покажут, что же означает идиома. К примеру, саркастический тон голоса просто необходим, чтобы суметь передать значение: «О, так вот как вы собираетесь взять город?»
Т.Э.: Необходимо получить смысл структуры, скрытой в глубинах идиомы, и найти такое переживание, чтобы члены группы начали понимать идиому. Иными словами, сначала нужно решить, что эта идиома прежде означает для вас, а потом уже передавать это кому-то еще.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: