Франко Нембрини - Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех
- Название:Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Никея
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907307-58-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франко Нембрини - Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех краткое содержание
«Божественная комедия» — не просто бессмертный средневековый шедевр. Это неустаревающий призыв Данте на все века и ко всем поколениям людей, живущих на земле. Призыв следовать тому высокому предназначению, тому исконному желанию истинного блага, которым наделил человека Господь. А Нембрини словно берет каждого из нас за руку и вкладывает ее в руку Данте, чтобы отправиться с ним в самое главное путешествие в жизни — путешествие к звездам, к Богу.
Книга адресована студентам, педагогам, литературоведам, психологам, а также широкому кругу вдумчивых читателей, ищущих в литературе разговора о подлинности жизни, о живой связи «царственного слова» с нашим бытием.
Данте, который видел Бога. «Божественная комедия» для всех - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
224
Перевод А. Ельчанинова.
225
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь II. Ст. 3–5. Подробнее см. настоящее издание с. 77 и далее.
226
В 96-м стихе песни Х св. Фома говорит, что корм найдут себе те, кто, следуя за св. Домиником, не собьются с пути. И в песни Х он не проясняет смысл этого условия — «не собьются». Это один из вопросов, который Фома видит на челе у Данте и на который дает ответ в песни XI.
227
Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище, песнь XXXI. Ст. 129. Подробнее см. настоящее издание с. 404–405.
228
Там, где в переводе М. Лозинского «Раз Всеблагим Владыкой ему вкусить уже дано…», по-ит. «per grazia di Dio» («по благодати Божьей»). — Прим. перев.
229
Жену Франко Нембрини зовут Грация.
230
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь III. Ст. 64–66.
231
Там же. Ст. 69–72.
232
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь III. Ст. 85.
233
«В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю. И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь. Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде. Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня. Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?» (Мф. 14: 25–31).
234
Это выражение можно понять, обратившись к практике сдачи экзамена на бакалавра во времена Данте. Учитель предлагал ученику вопрос «где он изложит, но не заключит» , то есть сформулирует свои тезисы в защиту или против предлагаемого аргумента, а после того учитель сам оценивал ответ ученика и делал заключение.
235
«Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом» (Евр. 11: 1). С философской точки зрения это утверждение развил святой Фома Аквинский: «…хотя некоторые говорят, что вышеупомянутые слова апостола не являются определением веры, однако если мы вдумчиво исследуем этот вопрос, то [придем к заключению, что] в приведенном определении не опущен ни один из тех пунктов, в отношении которых может быть определена вера, несмотря на то что сами слова не приведены к форме определения (…). Таким образом, если бы кто-либо решил привести рассматриваемые нами слова к форме определения, то он мог бы сказать, что „вера есть навык ума, благодаря которому начинает в нас быть жизнь вечная, обусловливающая согласие ума на то, что невидимо“» ( Фома Аквинский. Сумма теологии. Т. 7, вопр. 4, разд. 1. Киев: Ника-Центр, 2011. С. 57).
236
См. сноску на с. 480.
237
«Вера представляет собой исполнение человеческого разума. Вера — это смысл реальности в последнем ее горизонте, признание того, из чего все состоит. Разум природы не может коснуться последнего горизонта. Узнать его и коснуться наш разум может только благодаря тому, что Бог стал человеком, благодаря Его дару. Вера достигает высот, недоступных разуму. Без нее разум не достигает исполнения, а с ней он становится лестницей надежды. Вера разумна, поскольку расцветает в крайней точке движения разума, как цвет благодати, к которой человек припадает своей свободной волей» ( Luigi Giussani, Stefano Alberto, Xavier Prades. Generare trace nella storia del mondo. Rizzoli, Milano, 1998).
238
Втор. 6: 20–24.
239
Шарль Пеги. Врата мистерии второй благодати / Пер. С. С. Аверинцева, Ю. А. Гинзбург. М.: Русский путь, 2006. С. 274.
240
Данте Алигьери. «Столь благородна, столь скромна бывает» (пер. А. Эфроса).
241
Джакомо Леопарди. «К своей Донне» (пер. А. Махова).
242
Пер Лагерквист. Варавва / Пер. Е. Суриц. М.: Прогресс, 1981.
243
Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай, песнь I. Ст. 1.
244
Там же, песнь XXXIII. Ст.145.
245
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь V. Ст. 113–114.
246
Данте Алигьери. Божественная комедия. Чистилище, песнь XXXI. Ст. 53–54.
247
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь II. Ст. 3.
248
Гилберт Кейт Честертон. Вечный человек. М.: Политиздат, 1991. С. 310–312.
249
Данте Алигьери. Избранная лирика. Новая жизнь. Кишинев: AXUL Z, 1997. С. 141.
Кто благословен в веках (лат). — Прим. перев.
250
В оригинале Данте использует слово mamme, что в русском переводе соответствует уменьшительно-ласкательному «мамы». — Прим. перев.
251
В оригинале барон — феодальный термин, указывающий на человека, имеющего очень большой общественный вес. — Прим. перев.
252
Сантьяго происходит от испанского Sant’Iago, то есть святой Иаков. В Средние века Сантьяго де Компостела наряду с Римом и Иерусалимом был третьим по значимости центром христианского паломничества.
253
Передо мною (лат.).
254
В переводе М. Лозинского «почтил Спаситель» звучит более нейтрально, у Данте Спаситель удостоил этих троих апостолов «большей ласки». — Прим. перев.
255
«За эти последние годы образ Христа стал для меня основополагающим: мысль о Его смерти на кресте делает для меня невозможной саму идею того, как можно помочь кому-то добровольно уйти их жизни. Если бы Назарянин к нам вернулся, он надавал бы нам всем пощечин. И мы этого вполне заслуживаем, хотя еще больше нам нужна Его ласка» (Случай Элуаны: немыслимо прекратить лечение, интервью с Энцо Янначчи, «Corriere della Sera», 6 февраля 2009).
Энцо Янначчи — один из самых ярких итальянских авторов-исполнителей сатирических песен второй половины XX века. — Прим. перев.
256
Данте Алигьери. Божественная комедия. Ад, песнь II. Ст. 4–5.
257
Отсылка к притче об орле Джеймса Эггрея (James Aggrey), приведенная в книге: Muriel James, Dorothy Jongeward. Nati per vincere. San Paolo, Torino, 1987. Р. 129–130.
258
«Славься, Царица» — « Salve Regina » — григорианский распев, один из четырех марианских, так называемых «финальных» антифонов. — Прим. перев.
259
Буквально Данте определяет надежду как «уверенное ожидание» грядущей славы, uno attender certo / de la gloria futura. — Прим. перев.
260
Луиджи Джуссани. Можно ли жить так? М: Культурный центр «Духовная библиотека», 2007. С. 157.
261
Послание отца Луиджи Джуссани участникам паломничества в Лорето по случаю пятидесятой годовщины образования «Общения и освобождения» 16 октября 2004 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: