Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Название:Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КДУ
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии краткое содержание
Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.
Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
472
Мы обращаем также внимание на замечательное выражение каи-хау- каи ( Tregear , MCD. Р. 116): «возмещать пищевой подарок, данный одним племенем другому; пир (Южный остров)». Оно означает, что эти возмещен ные подарок и пир в действительности представляют собой дущу первой поставки, возвращающуюся к месту своего отправления: «пища, являющаяся хау нищи». В этих институтах и понятиях сливаются воедино самые разнооб разные принципы, которые паши европейские словари, наоборот, всячески стремятся разделять.
473
В действительности таонги, по-видимому, наделяются индивидуаль ностью даже помимо хау , которое обеспечивает их связь со своим владель цем. Они носят имена. Согласно лучшему перечню, тому, который Треджир ( Tregear , MCD. P. 360; s. v. пупаму) берет из работы Коленсо, они не выходят за пределы следующих категорий: пупаму , знаменитые нефриты, священная собственность вождей и кланов, обычно очень редкие, уникальные и хорошо обработанные тики ; затем разнообразные виды циновок, часть которых, не сомненно, с гербом, как на Самоа, носят имя короваи. (Это единственное ма орийское слово, но смыслу напоминающее самоанское олоа , которому мы напрасно искали маорийский эквивалент.) Один маорийский источник при сваивает имя таонга магическим формулам Каракиа , собственным именам- титулам, которые считаются лично передаваемыми талисманами. Jour. Pol. Soc. T. IX. Р. 126 (пер. - с. 133).
474
ЕЫоп Богезі Боге. Р. 449.
475
Сюда относится система фактов, которые маори объединяют вырази тельными словами «презрение к Таху». Основной источник помещен в : Elsdon Best. Maori Mythology, in Jour. Pol. Soc. T. IX. P. 113. Таху — это «эмб лематическое» название пищи вообще, ее персонификация. Выражение Кауа э токахи па Таху — «не презирай Таху» - применяется к человеку, отказав шемуся от предложенной ему пищи. Но шссмотрение этих верований, отно сящихся к нище в стране маори, увело оы нас слишком далеко. Достаточно сказать, что это божество, эта ипостась пищи, совпадает с Ронго, богом расте ний и миролюбия, — это лучше объяснит соединение идей гостеприимства, пищи, общения, мира, обмена, права.
476
См . Elsdon Best. Spir. Cone. JPS. T. 9. P. 198.
477
Cm. HardelandV. Dayak Wörterbuch, s. v. инджок , ирек , пахучи . T. 1. S. 190, 397a. Сравнительное исследование этих институтов может быть распро странено на весь ареал малайской, индонезийской и полинезийской цивили заций. Единственная трудность состоит в распознавании самого института. Один пример: Спенсер Сент-Джон описывает как «принудительную торгов лю» способ, которым в государстве Бруней (Борнео) знать взимает дань с бисаев, начиная с дарения тканей, оплачиваемых затем по ростовщическим расценкам в течение многих лет ( Life in the Forests of the far East . T . 2. P . 42). Ошибочное истолкование проистекало уже от самих цивилизованных ма лайцев, эксплуатировавших обычай своих менее цивилизованных собратьев и больше не понимавших его. Мы не будем перечислять здесь все индонезий ские факты этого рода (см. далее о работе: Kruyt . Koopen in Midden Celebes ).
478
Не пригласить на военный танец — это грех, вина, носящая на Южном острове название пуха. De Croisilles H. T. Short Traditions of the South Island. JPS. T. 10. P. 76 ( кстати : maxya, gift of food — « пищевой подарок »). Маорийский ритуал гостеприимства включает в себя обязательное пригла шение, которое прибывший не должен отвергать, но которого он также не должен добиваться. Он должен направиться в дом приема (различающийся в соответствии с кастой), не оглядываясь по сторонам. Его хозяин должен при готовить еду специально для пего и смиренно присутствовать во время еды. Перед уходом чужестранец получает подарок на дорогу ( Tregear . Maori Race . P. 29). См. далее об идентичных обрядах индийского гостеприимства.
479
В действительности оба правила сливаются воедино, так же как и пред писываемые ими встречные и симметричные поставки. Это смешение хоро шо выражено в пословице; Тейлор (Те ika a maui. Р. 132, пословица № 60) дает ее примерный перевод: “ When raw it is seen , when cooked , it is taken ”, «Лучше съесть пищу недоваренной (чем ждать, чтобы пришли чужие), чем вареной и делить ее с ними».
480
Вождь Хекемару («вина Мару»), согласно легенде, отказывался прини мать «пищу», кроме тех случаев, когда его видели и принимали в чужой де ревне. Если его кортеж проходил незамеченным и за ним посылали гонцов с просьбой вернуться и разделить трапезу, он отвечал, что «нища не следует за его спиной». Этим он хотел сказать, что нища, предложенная его «священ ному затылку» (т. е. когда он миновал уже деревню), будет опасной для тех, кто ему ее даст. Отсюда поговорка: «Пища не пойдет за спиной Хекемару» ( Tregear : Maori Race . Р. 79).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: