Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Название:Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КДУ
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Мосс - Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии краткое содержание
Данное издание содержит развернутые комментарии и вступительную статью, дополняющие тексты М. Мосса и способствующие более основательному знакомству с его творчеством.
Издание предназначено для преподавателей, студентов и специалистов в области общественных и гуманитарных наук, а также для всех, кто интересуется актуальными и вечными проблемами человеческой жизни, общества и культуры.
Общества. Обмен. Личность. Труды по социальной антропологии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Заключительная часть формулы также интересна, но и в данном случае только с точки зрения потлача. «Я буду “делать кулу" (торговать), я обману мою кулу (моего партнера). Я украду мою кулу , я ограблю мою кулу , я буду делать кулу до тех пор, пока моя лодка не пойдет ко дну. Моя слава — гром, мой шаг — землетрясение». Клаузула* имеет удивительно американский вид. Аналогичные факты существуют и на Соломоновых островах. См. далее.
570
С. 344. Комментарий — с. 345. Конец формулы тот же, что мы только что цитировали: «Я буду делать кулу » и т. д.
571
С. 343. Ср. с. 449, текст первого стиха с грамматическим коммента рием.
572
С. 348. Этот куплет следует после серии стихов (с. 347): «Твоя ярость — мужчина добу отступает (как море)». Затем следует та же серия с «женщиной добу». Ср. далее. Женщины добу являются табу, тогда как женщины кириви на проституируют с гостями. Вторая часть заклинания — того же типа.
573
С. 348,349.
574
С. 356. Возможно, здесь отражен миф об определении местонахождения.
575
Можно было бы воспользоваться здесь термином «партиципация», употребляемым обычно Леви-Брюлем*. Но этот термин как раз и происхо дит от смешений и соединений, в частности, юридических отождествлений, от общностей того рода, которые мы собираемся сейчас описать. Мы имеем здесь дело с принципом, и опускаться до следствий бесполезно.
576
С. 345 и сл.
577
С. 98.
578
Возможно, в этом слове есть также намек на старинные деньги в виде кабаньих клыков (с. 353).
579
Использование лебу (с. 319). Ср. Mythe. С. 313.
580
Бурная жалоба ( injuria ) — с. 357 (см. многочисленные песнопения это го рода: Thumwald. Forsch. T. 1).
581
С. 359. О знаменитом ваигу’а говорят: «Много людей умерло за него». По-видимому (по крайней мере в одном случае, у добу, — с. 356), иотиле — всегда мвали , браслет, т. е. женский принцип сделки: “ We do not kwaypolu or pokala them , they are women ”. Ho добу стремятся приобрести только брасле ты, и, возможно, факт не имеет иного значения.
582
Представляется, что здесь имеет место множество систем разных и смешанных сделок. Бази может быть ожерельем (ср. с. 98) или браслетом минимальной ценности. Но можно дать в качестве бази также другие объек ты, которые не являются собственно кулой : сюда входят известковая замазка (для бетеля), грубые ожерелья, большие гладкие топоры {беку) (с. 358, 481), которые также являются разновидностями денег.
583
С. 157,359.
584
Книга Малиновского, так же как и книга Турнвальда, демонстрирует преимущества наблюдения настоящего социолога. Впрочем, именно наблю дения Турнвальда по поводу мамоко (т. 3, с. 40 и др.), “ Trostgabe ” в Буине за ставили нас обратиться к некоторым из этих фактов.
585
С. 211.
586
С. 189. Ср. фото XXXVII. Ср . с . 100, secondary trade.
587
Ср . с .93.
588
По-видимому, эти подарки носят общее название вавоила (с. 353-354, ср. с. 360-361). Ср. воила , kula courting (с. 439) в магической формуле, где пе речисляются все объекты, которыми может обладать будущий партнер, так что «возбуждение» от нее должно убедить дарителя. Среди перечисленных предметов, несомненно, ряд следующих затем подарков.
589
Это наиболее общий термин: “ presentation goods ” (с. 439, 205, 350). Слово вата’и обозначает те же подарки у жителей Добу (ср. с. 391). Эти “ arrival gifts ”* перечисляются в формуле «Мой горшок кипит; моя ложка ки пит; моя корзинка кипит» и т. д. (те же темы и выражения — с. 200).
Помимо этих родовых имен существуют частные имена для различных подарков в различных обстоятельствах. Пищевые дары, которые жители Си- накеты приносят жителям Добу (а не наоборот), гончарные изделия, цинов ки и т. д. носят простое имя покала , вполне соответствующее заработ ной плате, приношению и т. д. К покала относятся также гугу’а , “ personal belongings ” [«личные вещи»] (с. 501; ср. с. 313, 260), с которыми индивид расстается, чтобы попытаться соблазнить ( покапокала , с. 360) своего будуще го партнера (ср. с. 369). В этих обществах существует очень острое ощущение разницы между вещами, находящимися в личном употреблении, и вещами, являющимися “ properties ” [«богатствами»], вещами длительного пользова ния, предназначенными для семьи и обращения.
590
Пример — буна, с. 313.
591
Пример — карибуту, с. 344,358.
592
Малиновскому говорили: «Мой партнер — это то же самое, что мой сородич ( какавейогу ). Он мог бы выступить и против меня. Мой настоящий родственник ( вейогу ) - то же самое, что моя пуповина, — он всегда будет на моей стороне» (с. 276).
593
Именно это выражает магия кулы — мвазила.
594
Главы экспедиции и командиры лодок в действительности обладают правом первенства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: