Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, не нравится она мне. Совсем не нравится. У нее такой вид, будто это она здесь хозяйка. Нехорошо это. Не-хо-рошо.
— О чем это она? — удивилась Сибил, когда дверь за миссис Феллоуз-Браун закрылась, но, не успела Алисия ответить, как дверь открылась снова.
— Господи, я забыла у вас Фу-Линга! Где ты, мой дорогой? Господи, да вы только гляньте!
Алисия и Сибил как по команде повернули головы. Пекинес неподвижно сидел прямо перед креслом и не отрываясь смотрел на куклу. Его маленькая мордочка с выпученными блестящими глазами не выражала ровным счетом ничего. Он просто сидел и смотрел на куклу.
— Пойдем, дорогуша, — позвала его хозяйка.
«Дорогуша» не обратил на нее никакого внимания.
— Совсем не слушается мамочку, — сказала миссис Феллоуз-Браун с такой гордостью, будто назвала лучшее из качеств своего питомца. — Пойдем же, Фу-Линг.
Фу-Линг равнодушно взглянул на хозяйку и снова повернулся к кукле.
— Она явно произвела на него впечатление, — сказала миссис Феллоуз-Браун. — Сомневаюсь, чтобы он видел ее раньше. Она уже была здесь, когда я приходила в прошлый раз?
Алисия и Сибил переглянулись.
— Я же говорила: в последнее время ничего не могу запомнить. Давно она у нас, Сибил?
— Откуда она у вас вообще взялась? — допытывалась миссис Феллоуз-Браун. — Вы что, купили ее?
— О, нет! Разумеется, нет! — воскликнула Алисия, явно шокированная этим предположением. — Наверное, нам ее кто-нибудь подарил.
Она тряхнула головой.
— Да что за напасть такая! Ничего в голове не держится.
— Ну же, Фу-Линг, не упрямься. Пойдем домой. Или мне придется взять тебя на руки. Ну, иди же к маме на ручки.
Она взяла Фу-Линг на руки, и тот обреченно тявкнул, очевидно, выражая этим свой протест. Когда его уносили, он снова повернул мордочку к креслу и посмотрел на куклу.
— У меня мурашки по коже от этой куклы, — заявила миссис Гроувз.
Миссис Гроувз была уборщицей. Она только что вымыла весь пол и и теперь протирала пыль.
— Очень странно. Вчера я ее здесь что-то не видела. И тут — на тебе.
— Она вам не нравится? — спросила Сибил.
— Да говорю же, миссис Фокс, у меня от нее мурашки. Какая-то она не такая, вы меня понимаете? И ведет себя нагло, и смотрит дерзко. В общем, в этом есть что-то нездоровое, вот что я вам скажу.
— Раньше вы ничего такого не говорили.
— Да говорю же: раньше я ее и не замечала. То есть я, конечно, знала, что она здесь…
Миссис Гроувз замолчала, и ее лицо приняло озадаченное выражение.
— Просто кошмар какой-то.
Она прихватила ведро, тряпку и, выйдя на лестничную площадку, отправилась в комнату напротив.
Сибил смотрела на куклу в полной растерянности. Вошла Алисия, и Сибил резко обернулась:
— Мисс Кумб, давно у нас эта дрянь?
— Какая? Кукла? Но, дорогая моя, вы же знаете, что я ничего не помню. Вот только вчера отправилась на лекцию, а уже через полквартала забыла, зачем вышла из дому. И, представьте, так и не вспомнила, как ни старалась. В конце концов решила, что мне нужно что-то купить и я долго бродила по магазинам. А о лекции вспомнила только дома, за чаем. Нет, я, конечно, понимаю, что люди с годами не молодеют, но, по-моему, для моего возраста это слишком. Вот! Я только что забыла, где оставила сумочку. И очки, кстати, тоже. Вот это странно. Я же только что читала.
— Очки здесь, на камине, — терпеливо сказала Сибил. — Так откуда, все-таки, взялась здесь эта кукла? Кто ее нам принес.
— Совершенно не помню. Видно, кто-то принес ее или прислал. Но как бы там ни было, она чудесно смотрится в этой комнате, правда?
— Даже слишком, по-моему. Странно, что я не могу вспомнить, когда заметила ее в первый раз.
— Ну-ну, не уподобляйтесь мне, дорогуша. Вы еще слишком молоды.
— Нет, мисс Кумб, я правда не помню. Я ведь еще вчера смотрела на нее и думала, что есть в ней что-то такое… Как сказала миссис Гроувз, от чего мурашки по спине бегают. Подумала — и тут же поняла, что уже об этом думала, а когда — не помню! С одной стороны, я ее, вроде, раньше не видела, а с другой — такое чувство, будто она здесь была всегда, просто раньше ее не замечала.
— Наверное, она просто влетела в наше окно на метле, — предположила Алисия. — Но, как бы там ни было, она прекрасно вписывается в интерьер. Теперь даже трудно представить эту комнату без нее, верно?
— Да, — вздрогнув, согласилась Сибил. — Только мне это очень не нравится.
— Что именно?
— Что трудно представить комнату без нее.
— Ну, хватит болтать глупости! — неожиданно разозлилась мисс Кумб. — Что вы все ополчились на бедняжку, право слово? Ну, чем она вам не угодила? Обычный комок ваты. Хотя, может, это потому, что я без очков.
Мисс Кумб водрузила на нос очки и внимательно осмотрела куклу.
— Да, понимаю, о чем вы. От ее вида действительно становится немного не по себе. Хмурая, хитрая и очень решительная.
— Странно, — сказала Сибил, — что миссис Феллоуз-Браун сразу ее невзлюбила.
— Ну, она привыкла говорить что думает.
— И все-таки странно, — упорствовала Сибил. — Казалось бы, какое ей дело до какой-то куклы?
— Бывает, люди испытывают неприязнь к самым неожиданным вещам.
— А может, эта кукла и впрямь появилась здесь только вчера? — предположила Сибил с коротким смешком. — Влетела в окно, как вы сказали, на метле, и решила здесь остаться?!
— Нет, я уверена, что она здесь давно. Может, просто только вчера она сделалась видимой.
— Мне тоже кажется, что она здесь давно… Но хоть убей не помню, чтобы я видела ее раньше.
— Ну и хватит об этом, — поспешно сказала Алисия. — А то эти разговоры ни к чему хорошему не приведут. Не будем забивать голову пустяками.
Она взяла куклу, встряхнула ее и пересадила в другое кресло. Кукла тут же завалилась набок.
— Да нет в ней ничего живого, — заключила Алисия, пристально глядя на куклу. — Это нам только кажется.
— Ух, как она меня напугала, — жаловалась миссис Гроувз, размашисто стирая пыль с полки. — Так напугала, что у меня просто ноги не идут в примерочную.
— Кто напугал? — рассеянно спросила мисс Кумб, просматривая счета. — Эта женщина, — добавила она скорее для себя, чем для миссис Гроувз, — думает, что может каждый год шить у нас по шесть платьев и не платить за это ни пенни! Бывают же такие люди!
— Да кукла! — воскликнула миссис Гроувз.
— Как, опять наша кукла?
— Ну да. Расселась там совсем как живая. Меня чуть удар не хватил.
— Да что вы такое говорите?
Мисс Кумб встала, вышла из комнаты и, перейдя лестничную площадку, вошла в примерочную. В углу, за письменным столом, сложив на его крышке свои длинные ватные руки, невозмутимо сидела кукла.
— Похоже, у нас завелись шутники, — сказала Алисия. — И додумались же так ее посадить. Действительно как живая!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: