Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература, издательство Артикул-принт, год 2003. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание

Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцать первый том Собрания сочинений А. Кристи вошли романы «Врата судьбы» (1973), «Занавес» (1975), «Забытое убийство» (1976), два рассказа.

Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13

Шекспир Вильям (1564–1616) — крупнейший и известнейший английский драматург и поэт, автор 17 комедий, 10 хроник, 11 трагедий, 5 поэм и цикла из 154 сонетов.

14

«Ричард III» (1592–1593), акт I, сцена 1, пер. А. Радловой.

15

Стивенсон. «Черная стрела», глава 4. Перевод М. и Н.Чуковских.

16

Белладонна — многолетнее ядовитое растение, с толстыми, сочными, ветвистыми стеблями, фиолетовыми цветками и черными ягодами, употребляется в медицине и косметике, содержат алкалоиды атропина.

17

Наперстянка — многолетнее ядовитое растение, с крупными цветами, по форме напоминающими наперсток. Высушенные листья наперстянки, содержат дигиталин и применяются в медицине.

18

Манчестер-терьер — порода некрупных короткошерстных охотничьих собак. Использовалась для травли крыс.

19

Попугайные тюльпаны — необычного и экзотического вида тюльпаны с глубоко изрезанными краями лепестков, иногда волнистыми, чем напоминают растрепанные птичьи перья, широко раскрытый цветок может достигать в диаметре 20 см, окраска самая разнообразная: от белоснежной до пурпурно-черной.

20

Зеленоцветковые тюльпаны — очень красивый вид тюльпанов с необычным цветовым контрастом между спинкой лепестков зеленого цвета и разноцветными краями лепестков белого, розового, красного, желтого и др.

21

Litttle — маленький (англ.).

22

Викарий — приходской священник Англиканской церкви.

23

Неф (фр. nef, от лат, navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

24

Имеется в виду стиль характерный для эпохи правления королевы Виктории (1837–1901).

25

Имеются в виду события, описанные Кристи, в самой первой книге из цикла романов о супругах Бирсфорд — «Таинственный противник» (см. том 1 наст. собр. соч.).

26

Букв. «Улица Фруктовых садов».

27

Каноник — в Англиканской церкви старший священник приходского собора.

28

Имеется в виду времена правления короля Эдуарда (1901–1910).

29

Мальборо-Хаус — особняк на Пэлл-Мэлл, построенный в XVIII веке с восточной стороны Сент-Джеймсского дворца. На протяжении столетия служил лондонской резиденцией герцогов Мальборо, в дальнейшем лондонская резиденция королевской семьи.

30

Принц Уэльский — титул мужчины-наследника престола Великобритании.

31

Эдуард VII (1841–1910) — король Великобритании с 1901 года, первый из Саксен-Кобург-Готской (ныне Виндзорской) династии.

32

Имеются в виду специальные открытки к празднику влюбленных — дню св. Валентина, с изображением или в форме сердца.

33

Цеппелины — дирижабли жесткой системы (из жесткого металлического каркаса), названы по имени их изобретателя и создателя Фердинанда Цеппелина.

34

Латук — однолетнее или двулетнее растение, листовой или кочанной формы, огородная культура.

35

Красный паслен — ядовитое растение (многолетняя трава), с красными ягодами и сладковато-горьким вкусом, выращивается в декоративных и медицинских целях.

36

Латинское название растения наперстянки — Digitalis, от лат. digitus — палец.

37

«Фортнум и Мэйсон»— дорогой лондонский универмаг, расположенный на улице Пиккадилли, известен своими экзотическими продуктами.

38

Имеется в виду так называемый «страсбургский пирог» — паштет из гусиной печени, изысканное блюдо французской кухни.

39

В Великобритании принцип нумерации размеров обуви отличаются от общеевропейских стандартов.

40

Вильгельм Завоеватель (1027/1028—1087) — герцог Нормандии (с 1035 года) и король Англии (с 1066 года), организатор и руководитель нормандского завоевания Англии, один из крупнейших политических деятелей Европы XI века.

41

Араукария — род вечнозелёных хвойных деревьев с плоской хвоей. Некоторые виды разводят как декоративные, а также выращивают в комнатах и оранжереях.

42

Мария Стюарт (1542–1587) — королева Шотландии с младенчества до низложения в 1567 году, а также королева Франции в 1559–1560 годах (как супруга короля Франциска II) и претендентка на английский престол.

43

Имеется в виду замок Лохлевен — место заключения королевы Шотландии Марии Стюарт в 1568 году.

44

Имеется в виду Елизавета I (1533–1603), королева Англии, последняя из династии Тюдоров. Время правления Елизаветы иногда называют «золотым веком Англии», как в связи с расцветом культуры (Шекспир, Марлоу, Бэкон), так и с возросшим значением Англии на мировой арене (разгром Непобедимой Армады, Ост-Индская компания).

45

Ритц — фешенебельная лондонская гостиница с рестораном на улице Пикадилли.

46

Хаунслоу — городской округ в составе Большого Лондона, в Великобритании.

47

Имеется в виду приемная дочь Бирсдорфов — согласно второй книге из цикла романов о супругах Бирсфорд («Икс или Игрек», том 9 наст, собр. соч.).

48

Согласно первой книге из цикла романов о супругах Бирсфорд отец Таппенс был приходским священником. («Таинственный противник».)

49

Сомерсет-Хаус — здание в центральной части Лондона на берегу Темзы, в котором размещаются различные государственные учреждения, в одном из которых, заплатив один шиллинг, можно ознакомиться с датой рождения или смерти любого гражданина Великобритании, а также с любым завещанием.

50

Речь идет о событиях, описанных в романе Кристи «Икс или Игрек».

51

Яйцо-пашот — вареное яйцо в мешочек, порезанное кольцами, с тертым сыром и топленым маслом, с гренками.

52

«Эрард» — знаменитая фирма, специализирующаяся на изготовлении роялей, пианино, клавикордов. Все инструменты строго черного цвета, консервативного дизайна.

53

Имеется в виду вальс «У прекрасного голубого Дуная» Иоганна Штрауса-младшего (1825–1899).

54

Рододендрон — обширный род растений, объединяющий около восьмисот видов вечнозеленых, полулистопадных и листопадных кустарников и деревьев.

55

Имеется в виду эпизод из второй главы книги Льюиса Кэррола «Али-Зазеркалье»: Алиса никак не может подняться на холм, потому что все время разворачивается назад.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x