Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я ничего, — пробормотала Таппенс. — Просто пришло вдруг в голову…
Томми озабоченно посмотрел на жену и покачал головой.
— «Ласточкино гнездо», в общем, хорошее название, — сказала Таппенс. — Во всяком случае, было хорошим. И я верю, что будет снова.
— Да что с тобой, Таппенс?
— «Но что-то птицею поет». Так заканчивается четверостишие. Может быть, так же закончится и вся эта история!
Подойдя к дому, Томми и Таппенс увидели на пороге женщину.
— Интересно, кто бы это мог быть, — сказал Томми.
— Где-то я ее уже видела, — откликнулась Таппенс. — Только не помню где… Хотя…
Женщина увидела их и пошла навстречу.
— Миссис Бирсфорд, да? — обратилась она к Таппенс.
— Да, — ответила Таппенс.
— Вы, наверное, меня не знаете. Я невестка Айзека. Вдова его сына, Стивена. Он погиб пять лет назад… Попал под грузовик Я хотела — хотела поговорить с вами. Вы и ваш муж… — Она взглянула на Томми. — Вы прислали столько цветов на похороны… Айзек ведь работал у вас, да?
— Работал, — кивнула Таппенс. — Все это просто ужасно!
— Я пришла поблагодарить вас за цветы. Они такие чудесные! И так много!
— Айзек очень помог нам, — сказала Таппенс, — вот мы и решили послать цветы. Он рассказал нам о нашем доме. Мы совсем ничего не знали… Показал, где что хранится, и вообще… Я многое узнала от него, в том числе и о цветах.
— Да, уж в этом он разбирался. Правда, много работать уже не мог. Возраст уже не тот, да и спина болела. Ревматизм… Не тот он уже был, что раньше, не тот…
— Но он был такой милый, такой услужливый, — настаивала Таппенс. — И так много всего знал о деревне! И столько нам рассказал…
— Это да. Знал он много. Он ведь жил тут спокон веку и все помнил. Любил рассказывать, это да. Хотя иной раз любил и приврать. Что ж, мэм, не буду вас задерживать. Я ведь только зашла поблагодарить за цветы.
— Как мило с вашей стороны, — сказала Таппенс. — Спасибо за добрые слова.
— Вам, верно, понадобится кто-то в саду.
— Пожалуй, — согласилась Таппенс. — Садоводы из нас неважные. Возможно, вы… — она замялась, сомневаясь, уместна ли сейчас подобная просьба, — возможно, вы знаете кого-нибудь, кто согласился бы у нас поработать?
— Не знаю… С ходу и не скажешь. Надо подумать. Я пришлю вам своего младшего — Генри — если что узнаю. Да он и сам кое-что в этих делах смыслит. До свиданья, мэм.
— Ты не помнишь, какая у Айзека была фамилия? — спросил Томми, проходя в дом. — У меня совсем из головы вылетело.
— Айзек… Айзек Бодликотт, кажется.
— Тогда это, получается, была миссис Бодликотт?
— Да. Кажется, у нее несколько сыновей и девочка. Все живут в домике на Марштон-роуд. Думаешь, она знает, кто убийца? — спросила Таппенс.
— Вряд ли, — ответил Томми. — Не думаю.
— Как знать, как знать… — произнесла Таппенс. — Внешность обманчива.
— По-моему, она просто пришла поблагодарить тебя за цветы. Она не показалась мне — как бы это сказать? — жаждущей мщения. А такие вещи трудно скрыть.
— Не скажи, — заметила Таппенс.
И, о чем-то задумавшись, вошла в дом.
Глава 8
Воспоминания о дедушке
Когда на следующее утро Таппенс беседовала с электриком, явившимся устранять очередное упущение в своей работе, ее отозвал Альберт.
— Пришел какой-то мальчик, — объявил он. — Хочет поговорить с вами, мэм.
— Да? А кто он?
— Не знаю, мэм. Я не спрашивал. Он ждет на пороге.
Таппенс нахлобучила на голову шляпку и спустилась вниз. У дверей, взволнованно переминаясь с ноги на ногу, стоял парнишка лет двенадцати.
— Ничего, что я пришел? — спросил он.
— Погоди-ка, — сказала Таппенс. — Ты Генри Бодликотт, точно?
— Верно. Это моего дедушку убили, — гордо сообщил он. — А раньше я никогда на дознании не был.
Вид у него при этом был такой счастливый, что Таппенс чуть было не спросила: «И как, понравилось?», но вовремя удержалась.
— Жалко дедушку, да? — участливо произнесла она вместо этого.
— Ну, он ведь старенький был, — махнул рукой Генри. — Все равно долго бы не прожил. Осенью, когда начинал кашлять, чуть не наизнанку выворачивался. Спать было невозможно. Я только пришел спросить, не надо ли чем помочь. Я слыхал — то есть мама сказала — салат надо проредить, так я, если хотите, сделаю. А где он растет, я знаю: заглядывал к вам, когда дед работал. Ну, надо?
— Было бы просто здорово, — сказала Таппенс. — Пойдем, покажешь.
Они вместе прошли в сад.
— Вот, видите, как загустело? Надо проредить, вот так, а лишние кустики пересадить. Понимаете?
— Честно говоря, в салатах я полный профан, — призналась Таппенс. — В цветах еще разбираюсь немного, а вот в том что касается горошка, брюссельской капусты и других овощей, толку от меня никакого. А ты, кстати, не хотел бы поработать у нас в саду?
— О, нет, мэм, я еще хожу в школу. Я сейчас только летом подрабатываю: газеты там разношу, фрукты собираю…
— Ясно, — сказала Таппенс. — Ну, если узнаешь о ком-нибудь, кто смог бы заняться нашим садом, скажи мне, ладно?
— Обязательно.
— Покажи, что ты делаешь с салатом, чтобы я знала.
Она постояла, следя за манипуляциями Генри Бодликотта.
— Теперь порядок. Хороший салат, мэм! «Чудо Уэбба», верно? Его все лето можно рвать.
— Мы с твоим покойным дедушкой закончили на «Мальчик-с-пальчик», — сообщила Таппенс.
— А! Тоже сочный. Только ранний и уж больно мелкий.
— Ну, спасибо тебе, — сказала Таппенс.
Она направилась было к дому, но заметила, что обронила шаль и вернулась. Генри Бодликотт, собравшийся уходить, остановился и подошел к ней.
— Шаль, — пояснила Таппенс. — А, вон она, на кусте.
Генри подал ей шаль и продолжал стоять, смущенно переминаясь с ноги на ногу. Таппенс удивленно на него взглянула.
— Что-то случилось? — спросила она.
Генри поковырял землю носком ботинка, потер левое ухо и, сунув палец в нос, наконец, решился:
— Просто… просто, если… в общем, я хотел спросить…
— Ну?
Генри густо покраснел.
— Да как-то неловко… но люди-то говорят… вот я и подумал…
— Ну? — повторила Таппенс, гадая, что же такого интересного могли говорить люди про новых обитателей «Лавров».
— В общем… — Генри собрался с духом и выпалил: — А вы правда ловили в войну шпионов? И джентльмен тоже? Говорят, вы нашли немецкого шпиона и разоблачили его, и была уйма приключений, но все кончилось хорошо. И еще, что вы работали в этой — ну, как она называются? — особой службе, что ли, и здорово работали! А еще я слыхал про детские стишки!
— Верно, — заулыбалась Таппенс. — «Гуси-гуси, вы куда?»
— «Гуси-гуси, вы куда, серые, идете?» [107] Имеются в виду события романа «Икс и Игрек».
. «По лесенке вверх, по лесенке вниз…»
— «В гости к вашей тете», — закончила Таппенс. — Верно. Что было, то было.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: