Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Неужели такое еще бывает? — недоверчиво спросила Таппенс.
— Сейчас мы уже знаем все что нужно — в немалой степени благодаря вашей помощи и брезентовому пакету из «Кембриджа», он же Лоэнгрин. Ну а для уточнения подробностей о судьбе Мэри Джордан весьма своевременной оказалась хирургическая операция над лошадкой-качалкой….
— Матильда! — воскликнула Таппенс. — Живот Матильды! Вот здорово!
— Удивительные создания, лошади, — заметил полковник. — Никогда не знаешь, чего от них ждать. Взять хотя бы троянского коня [124] Троянский конь — в древнегреческой мифологии огромный деревянный конь, с постройкой которого связан один из финальных эпизодов Троянской войны.
.
— А к Матильде меня привел Верный Дружок, — сказала Таппенс. — Но эти люди — неужели они здесь до сих пор орудуют?
— Уже нет, — ответил мистер Криспин, — не беспокоитесь. Эта часть Англии очищена, а осиное гнездо уничтожено. По нашим сведениям, теперь они перенесли свою деятельность в район Бери-Сент-Эдмундс [125] Бери — Сент-Эдмунтс — городок в графстве Саффолк на востоке Англии.
. Однако на всякий случай мы все равно будем за вами приглядывать.
Таппенс облегченно вздохнула.
— Спасибо вам. Понимаете, иногда к нам в гости приезжает Дебора — моя дочь с тремя детьми….
— Не волнуйтесь, — сказал мистер Робинсон. — Кстати, после той истории с Иксом и Игреком, вы, если не ошибаюсь, удочерили фигурировавшую в деле девочку — у которой как раз и были детские книжки про гусей. Где она теперь?
— Бетти? — переспросила Таппенс. — Закончила с отличием университет и уехала в Африку изучать жизнь местного населения. Многие молодые люди сейчас этим увлечены. Она очень милая — и вполне счастлива.
Таппенс запнулась, потом смущенно спросила:
— Мистер Робинсон, а что означает Кей-кей?
— Kaiserlich-Konglich, надо полагать, — чисто австрийский оборот. Императорско-королевская почта, вероятно.
Мистер Робинсон откашлялся, встал и торжественно объявил:
— Я хочу предложить тост за мистера и миссис Томас Бирсфорд — в знак признания их заслуг перед нашей страной!
Тост дружно поддержали.
— А я бы хотел объявить еще один тост, — продолжил мистер Робинсон. — За Ганнибала.
— Видишь, Ганнибал, — сказала Таппенс, поглаживая пса, — за тебя пьют. Это все равно, что получить медаль или титул. Я только на днях перечитывала «Графа Ганнибала» Стенли Уэймена.
— Помню, читал в детстве, — заулыбался мистер Робинсон. — «Кто обидит моего брата, обидит Тавань». Я ничего не напутал? Пайкэвей, как по-вашему, — он заслужил? Ганнибал, позволительно ли мне будет хлопнуть тебя по плечу?
Ганнибал подошел к нему, получил легкий шлепок по плечу и чуть вильнул хвостом.
— Сим провозглашаю тебя графом сего королевства! [126] Здесь пародируется ритуал посвящения в рыцари, включающий в себя удар мечом плашмя по плечу посвящаемого.
— провозгласил мистер Робинсон.
— Граф Ганнибал — вот здорово! — воскликнула Таппенс. — Лишь бы он теперь не лопнул от важности!
ЗАНАВЕС
Curtain: Poirot's Last Case 1975© Перевод. Титов А. 2003
Глава 1
У кого из нас внезапно не пронзает сердце, когда мы вспоминаем прошлое и переживаем его заново?
«Все это было, было, было…»
Почему воспоминания всегда так глубоко волнуют душу?
Этот вопрос я задавал себе, сидя в поезде и глядя на плоские равнины Эссекса [127] Эссекс — графство на юго-востоке Англии.
.
Сколько лет минуло с тех пор, как мне пришлось проделать этот же самый путь? Тогда — смешно сказать! — мне представлялось, что все самое лучшее в моей жизни уже в прошлом. Я был ранен на войне, навсегда оставшейся для меня той войной. Войной, которую затмила еще одна, более страшная война.
В 1916 году юный Артур Гастингс считал себя старым служакой. Ему и в голову не приходило, что жизнь только начинается.
Тогда, в поезде, я еще не знал, что встречусь с человеком, который круто изменит мою жизнь. Я просто-напросто ехал погостить у своего давнишнего друга Джона Кавендиша, чья матушка, недавно вновь вышедшая замуж, владела поместьем под названием «Стайлз». Приятно возобновить старую дружбу, думал я, ни сном ни духом не ведая, что вскоре с головой окунусь в хитросплетения темного и таинственного убийства.
Именно в «Стайлзе» я вновь встретился со странным маленьким человечком, Эркюлем Пуаро, с которым когда-то познакомился в Бельгии.
Отлично помню, как я удивился, увидев его — коротышку с большими усами, — как он семенил мне навстречу по деревенской улице.
Эркюль Пуаро. С той поры он стал для меня лучшим другом, и вся моя дальнейшая жизнь складывалась при его непосредственном участии. Выслеживая вместе с ним очередного преступника, я встретился со своей будущей женой, самой очаровательной девушкой и самой преданной подругой, о которой только может мечтать мужчина.
Теперь она покоится в аргентинской земле, уйдя из жизни, как и желала, в самом расцвете, избежав старческой немощи и болезней. А я остался, одинокий и безутешный.
Ах, если бы вернуться в прошлое и прожить жизнь заново, вернуться в тот 1916 год, в тот день, когда я впервые приехал в «Стайлз»… Как много переменилось с тех пор! Какие бреши зияют в череде знакомых лиц! Да и у самого поместья уже другие хозяева. Джон Кавендиш скончался, но его жена Мэри, это пленительное и загадочное создание, еще жива, живет где-то в Девоншире [128] Девоншир — графство на юго-западе Англии.
. Лоуренс с женой и ребенком поселились в Южной Африке. Да, все изменилось, все изменилось…
Но как ни странно, я снова, как и прежде, еду в Стайлз, чтобы встретиться с Эркюлем Пуаро.
Когда я получил его письмо, где сверху стояло: «Стайлз Корт», Стайлз, Эссекс, моему изумлению не было предела.
Прошел почти год как мы с ним не виделись. Когда мы встречались в последний раз, я пребывал в состоянии глубокой печали и подавленности. Теперь Эркюль Пуаро очень стар и тяжко страдает артритом. Ездил в Египет в надежде поправить здоровье, но, как я понял из его письма, ему стало только хуже. Тем не менее, письмо было вполне бодрым…
«Мой друг, разве у вас не разыгралось любопытство, когда вы увидели, откуда я вам пишу? Нахлынули старые воспоминания, ведь так? Да, я и в самом деле в „Стайлзе“. Представляете, теперь здесь что-то вроде гостиницы. Держит ее один из ваших, полковник в отставке, истинный британец, вы понимаете — привилегированная частная школа ну и так далее… Bien entendu, [129] Разумеется (фр.).
гостиница приносит доход только благодаря его жене. Она поставила дело, ничего не скажешь, но язык у нее что змеиное жало, бедолаге полковнику здорово достается. Будь я на его месте, я задал бы ей жару!
Интервал:
Закладка: