Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Название:Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-029-8 (т. 21) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы краткое содержание
Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Однако ваши трудности этим не исчерпываются. В конце концов, что такое виновность или невиновность? — сказал Франклин.
— Ну, на этот счет вряд ли возникнут разногласия, — заметил я.
Франклин посмотрел на меня:
— Что есть зло? Что есть добро? Эти понятия меняются от века к веку. Таким образом, вы собираетесь тестировать представление о виновности или невиновности. Фактически такой тест лишается смысла.
— Не понимаю вас…
— Смотрите, дорогой Гастингс. Положим, некий человек думает, что имеет право помазанника Божьего убить какого-то диктатора, ростовщика, сводника или кого бы то ни было, кто по его мнению ничего другого кроме смерти не заслуживает. И он совершает то, что вы считаете преступным деянием, в то время как сам он считает, что сделал нечто полезное и справедливое. Что с этим может поделать наш несчастный калабарский боб?
— Но уж убийство-то всегда преступное деяние, разве нет? — сказал я.
— Вот я бы с удовольствием убил кучу людей, — беспечно ответил доктор Франклин. — И спокойно спал бы, не терзаясь муками совести. Знаете, я думаю, вполне логично было бы уничтожить около восьмидесяти процентов человечества. Они — балласт, мешающий нам продвигаться вперед…
Он встал и, весело насвистывая себе под нос, пошел прочь.
Я проводил его подозрительным взглядом. Тихонько хихикнув, Пуаро вывел меня из задумчивости.
— Мой друг, у вас такой вид, будто вы наткнулись на змеиное гнездо. Будем надеяться, что наш дорогой доктор не претворяет свои идеи в жизнь.
— А если претворяет?
После некоторого колебания я решил, что должен аккуратно расспросить Джудит об Аллертоне. Было бы интересно узнать ее мнение. Она девочка рассудительная, со своим мнением, да и честно говоря я почти не опасался, что она может поддаться дешевому обаянию такого типа, как Аллертон. И чтобы лишний раз в этом убедиться, я и хотел поговорить с ней.
К несчастью, меня ждало разочарование… Признаться, приступил я к делу довольно неуклюже. Ничто не вызывает у молодежи такого протеста, как советы старших. Я постарался заговорить весело и непринужденно, но, к сожалению, ничего у меня не вышло.
Джудит сразу ощетинилась.
— Это что? Папочка боится, что я попаду в лапы злого серого волка?
— Да нет же, Джудит, нет.
— Насколько я понимаю, майор Аллертон тебе не нравится?
— По правде говоря, нет. Думаю, тебе тоже.
— Это почему же?
— Ну, видишь ли… э-э… он ведь не в твоем вкусе, правда?
— А какой, по-твоему, у меня вкус?
Джудит, как всегда, меня огорошила. Я стал в тупик. А она смотрит, и легкая презрительная усмешка кривит ее губы.
— Разумеется, тебе он не нравится, — сказала она. — А мне нравится. Он очень забавен.
— Забавен? Возможно.
Мне совсем не хотелось рассуждать на эту тему.
— Он очень привлекателен, — словно нарочно Джудит сделала ударение на слово «привлекательный». — Любая женщина тебе скажет то же самое. Мужчины, разумеется, этого не видят.
— Конечно, — сказал я и ввернул довольно некстати: — Вчера вечером вы с ним гуляли допоздна и…
Закончить она мне не дала. Буря разразилась.
— Послушай, папа, это же настоящий идиотизм. В моем возрасте я сама в состоянии решить, как мне себя вести, неужели ты этого не понимаешь? Какое ты имеешь право диктовать мне, что я должна делать и кого выбирать себе в друзья? Родители то и дело вмешиваются в жизнь своих детей — лично меня это приводит в бешенство! Я тебя очень люблю, но я взрослый человек и моя жизнь — это только моя жизнь и ничья более, и не строй, пожалуйста, из себя святошу.
Меня так огорошила ее гневная отповедь, что я не нашелся что-либо сказать в ответ, и Джудит торопливо ушла, оставив меня в смятении. Затеянный мною разговор не принес ничего, кроме чувства неловкости и взаимного неудовлетворения…
Я стоял, погруженный в свои мысли, когда вдруг раздался голос сиделки миссис Франклин.
— О чем задумались, капитан Гастингс? — с улыбкой спросила она.
Я обрадовался ее появлению.
Сестра Крейвен была чудо какая хорошенькая. Держится, пожалуй, слегка игриво, не в меру бойкая, но в целом весьма приятная и неглупая молодая особа.
Она усадила миссис Франклин на солнышке, неподалеку от лаборатории, и теперь возвращалась.
— Скажите, миссис Франклин интересуется работой мужа? — спросил я.
Сестра Крейвен с видом снисходительного пренебрежения покачала головой.
— Нет, для нее все это слишком сложно. Знаете, капитан Гастингс, по-моему, она весьма ограниченная особа.
— Нет, я с вами не согласен.
— Разумеется, работу доктора Франклина может оценить только тот, кто разбирается в медицине. Он необычайно талантлив, понимаете? Блестящий ум. Но мне его очень жаль.
— Жаль?
— Да. По-моему, так часто случается. В смысле, женятся не на той женщине.
— Думаете, она ему не пара?
— Конечно. У них ничего общего.
— Но, кажется, он ее очень любит, — сказал я. — Предупреждает все ее желания, и вообще…
Сестра Крейвен деланно рассмеялась.
— О чем о чем, а об этом она всегда позаботится.
— Считаете, она спекулирует своей… болезнью? — с сомнением спросил я.
Сестра Крейвен снова засмеялась.
— Уж она-то своего добьется, ее учить не надо. Чего бы ни пожелала ее светлость, все — пожалуйста. Такие дамы способны на любые штучки. Если что не по ним, то сразу в обморок, глаза закатят, умирают, да и только. Или, напротив, истерику учинят. Но миссис Франклин из тех, из трогательных. Ночь не спит, а утром бледна, изнемогает от слабости.
— Но ведь она на самом деле больна, правда? — озадаченно спросил я.
Сестра Крейвен как-то странно на меня посмотрела.
— Да, конечно, — сухо сказала она и неожиданно заговорила о другом, спросила, правда ли, что много лет назад, во время Первой мировой войны я уже здесь бывал.
— Совершенно верно, бывал.
Она понизила голос.
— Здесь убили одну старую леди, да? Так мне рассказывала горничная.
— Да.
— И в это время вы здесь были?
— Был.
Она зябко повела плечами и сказала:
— Тогда понятно, правда?
— Что понятно?
Она искоса быстро взглянула на меня.
— Что здесь такая… атмосфера. Разве вы не чувствуете? А я чувствую. Что-то неприятное, понимаете?
Я некоторое время молча обдумывал ее слова. Неужели это так и есть? Неужели убийство может наложить на то Место, где его совершили, столь сильный отпечаток, что это ощущается много лет спустя? «Да», — сказал бы медиум. Значит, «Стайлз» хранит следы того давнего события? В этих стенах, в этом саду зародился и созрел безжалостный план убийства, которое и было осуществлено. Неужели здешний воздух все еще им пропитан?
Сестра Крейвен внезапно прервала мои размышления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: