Т. Олива Моралес - Общий курс испанского языка

Тут можно читать онлайн Т. Олива Моралес - Общий курс испанского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Общий курс испанского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447499259
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Т. Олива Моралес - Общий курс испанского языка краткое содержание

Общий курс испанского языка - описание и краткое содержание, автор Т. Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебник рассчитан на начинающих, в нем дан краткий фонетический курс и подробно рассматривается вся нормативная грамматика испанского языка. Пособие содержит тексты и упражнения по переводу с русского на испанский язык и может быть использовано широким кругом лиц, в том числе в качестве самоучителя, так как большая часть упражнений и текстов адаптирована по методике © «Лингвистический Реаниматор» – материал подан со словами-подсказками в скобках, что облегчает обучение и заучивание новых слов.

Общий курс испанского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Общий курс испанского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Т. Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не нужно (No hay que) удивлять ся (asombrar se ), для (para) Испании (España) и всей (toda la) Латинской Америки (América Latina) это нормально (regular).

Видишь ли (Mira), дело в том, что ( la cosa es que), обычно (de costumbre) испанцы (los españoles) и латоноамериканцы (latinoamericanos) имеют (tienen) два имени (nombre) и две фамилии (apellido).

6. Итак (Pues), Хуан – мое первое имя, Умберто (Humberto) – мое второе имя.

И (es) вполне естественно (lógico), что (que) Олива – моя первая фамилия (apellido), а (у) Моралес – моя вторая фамилия.

Это очень (muy) удобно (comodo) и весело (alegre).

Посмотри (Mira), например (por ejemplo), сегодня (hoy) меня зовут (me llamo) Хуан Олива, а завтра (mañana) меня зовут Умберто Моралес.

На этой неделе (esta semana) я – Хуан Моралес, а на (-) следующей otra (на другой) неделе я – Умберто Олива.

Как (Qué) весело (alegre)!

Для (Para) моих домашних\ родственников (familiares), для моих друзей (amigo) y для …учителей (profesor) в (en) школе (la escuela) я всегда (siempre) – Хуан Олива Моралес.

Но (Pero), конечно же (claro que), мое 2.полное (completo) имя – Хуан Умберто Олива Моралес.

*Примечание:

В испаноговорящих странах обычная форма общения, это – общение «на ты», так-называемый вариант «tuteo». Даже при формальном общении (например, в офисе), форма общения «на Вы» является малораспространенной.

Раздел 13. Местоимения todo, cada

1.Местоимение todo

Местоимение 3-го лица единственного числа todo, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «всё», например:

Todo esta aqui. – Всё здесь.

Местоимение 3-го лица множественного числа todos, в случае самостоятельного употребления, переводиться на русский язык словом «все», например:

Todos estan aqui. – Все здесь.

Помимо этого местоимение todoупотребляется в паре с существительными. В этом случае оно согласуется с определяемым существительным в роде и числе, например:

Trabajo todo eldía. – Я работаю весьдень.

Trabajo todo undía. – Я работаю целыйдень.

Allí hay todaclase de gente. – Там есть всякиелюди.

Из данных примеров видно, что это местоимение переводится на русский язык тремя разными вариантами, в зависимости от того, какой именно артикль (определенный или неопределенный) стоит между todoи существительным и есть ли таковой. Поэтому следует запомнить 3 возможные схемы употребления данного местоимения.

1.Todo в значении весь / вся/ все: todo + определенный артикль + существительное.

Trabajo todo eldía. – Я работаю весь день.

2.Todo в значении целый / целая/ целые: todo + неопределенный артикль + существительное.

Trabajo todo undía. – Я работаю целый день.

3.Todo в значении всякий / всякая/ всякие: todo + существительное без артикля.

Allí hay todaclase de gente. – Там есть всякие люди.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.

А.

1.Вся работа (trabajo) очень (muy) интересная (interesante).

2.Вся эта работа очень интересная.

3.Вся его работа очень интересная.

4.Все стихи (verso) очень красивые (hermoso).

5.Все его стихи очень красивые.

6. Все стихи этого поэта (poeta) – замечательные (exelente).

В.

1.Целый день (día) я слышу (escuchar) одно и тоже (lo mismo).

2.Целыми днями ты занят (ocupado).

3. Целый день ты разговариваешь (hablar) по (por) телефону

(teléfono).

4. Да (Pero), это – целая симфония (simfonía)!

5. Это – целая программа (programa).

6.Это – целая книга (libro).

С.

1.Здесь (Aquí) есть всякие (toda clase de) люди (gente).

2.На (Sobre) этом столе (mesa) есть всякие журналы (revista) и газеты (diario).

3.В той библиотеке (biblioteca) есть всякие 2.испанские 1.книги (libro).

4.В том шкафу (ropero) есть всякая одежда (ropa-ед. ч.).

5.В том шкафу (armario) есть разные книги.

6.В том шкафу \ буфете \ серванте (aparador) есть всякая посуда (vajilla-ед. ч.).

2.Местоимение cada (каждый)

Местоимение cada всегда предшествует существительному, не изменяется ни в роде, ни в числе и не употребляется самостоятельно (без далее следующего существительного или числительного), например:

cada libro – каждая книга

cada revista – каждый журнал

cada 2 díias – каждые два дня

Самостоятельные элементы «каждый», «каждая» переводятся на испанский язык словосочетаниями «cada uno», «cada una», например:

Каждый понимает, что это так. – Cada uno comprende que esto es asi.

Упражнение 2

Переведите на испанский язык.

1.Каждый (cada) день (día) мы входим (entrar) в (en) класс (la clase).

2.Каждый раз (vez),когда (cuando) мне (yo) нужны (necesito) эти книги (libro), я тебе (te) звоню по телефону (llamar por teléfono).

3.Каждый урок (clase) испанского языка – очень (muy) интересный (interesante).

4.Он 1.то и дело (a cada rato) меня (me) перебивает (interrumpir).

5.…Доктор (medico) советует (aconsejar) принимать (tomar) это лекарство (medicina) каждые 2 часа (hora).

6.Каждое мгновение (momento) с тобой (contigo) – незабываемо (inolvidable).

Раздел 14. Предлоги

1. Предлог а

Предлог а сливается с определенным артиклем мужского рода ед. числа:

a + el = al

Случаи употребления предлога а

1. Перед обстоятельством места, если к движению можно поставить вопрос «Куда?».

Мы возвращаемся ( Куда? ) домой . – Nosotros regresamos a casa .

2.Если прямое дополнение является одушевленным предметом, например:

*Прямое дополнение отвечает на вопросы «Кого?», «Что?».

Я слушаю ( Кого? ) Лолиту . – Yo escucho a Lolita .

Я слушаю ( Кого? ) преподавателя . – Yo escucho al profesor .

Исключение: предлог а не употребляется перед прямым дополнением-одушевленным предметом после глаголов tener (иметь), comprar (покупать), например:

У нас большая семья. – Tenemosuna familia nuverosa.

Он хочет купить собаку. – Desea comprarun perro.

Если прямое дополнение является неодушевленным предметом, оно не требует никакого предлога, например:

Я слушаю ( Что? ) музыку . – Yo escucho música .

Я слушаю ( Что? ) песню . – Yo escucho una canción .

3.Перед косвенным дополнением, например:

*Косвенное дополнение отвечает на вопросы «Кому?», «Чему?».

Мы не верим ( Кому? ) Роберте . – No creemos a Roberta .

4.В глагольной конструкции после глаголов, обозначающих инициацию (начало) какого-либо действия перед следующим далее глаголом, например:

Завтра мы начинаем работать. – Mañana empezamos a trabajar.

Преподаватель снова объясняет эту тему. – El profesor vuelve a explicar este tema.

Упражнение 1

Переведите на испанский язык.

Модель:

Мы возвращаемся ( Куда? ) домой . – Nosotros regresamos a casa .

1.Они приезжают (llegar) в Москву (Moscú).

2.Лола звонит (llamar) в Россию (Rusia).

3.Дети идут(*ехать, идти – ir / van) в …школу (escuela).

4.Мы идем (*ехать, идти – ir / vamos) в …парк (parque).

5.Студентка идет (*ехать, идти – ir / va) в …институт (instituto).

6.Ты идешь (*ехать, идти – ir / vas) в …ресторан (restaurante).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Т. Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Т. Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Общий курс испанского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Общий курс испанского языка, автор: Т. Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x