Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Тут можно читать онлайн Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: sci_linguistic, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Новогодние и рождественские песни на английском языке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785448339691
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Ерош - Новогодние и рождественские песни на английском языке краткое содержание

Новогодние и рождественские песни на английском языке - описание и краткое содержание, автор Анна Ерош, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге разобрано 74 песни о Рождестве и Новом Годе, от традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных. Полная транскрипция поможет вам их правильно спеть, а перевод слов и выражений – пополнить словарный запас.

Новогодние и рождественские песни на английском языке - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Новогодние и рождественские песни на английском языке - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Ерош
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1) down – ['daʊn] – внизу

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] – идти

1) keep (kept; kept) — [ki: p (kept; kept)] – продолжать; хранить

1) light – ['laɪt] – свет

1) night — ['naɪt] – ночь

1) over – ['əʊvə] – над; через

1) show (showed; shown) — ['ʃəʊ (ʃəʊd; 'ʃəʊn)] – появиться

1) shown — ['ʃəʊn] – видимый; явленный

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать

1) throughout – [θru: 'aʊt] – через весь; через

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – рождать

2) born – [bɔ: n] – рожденный

2) Christ – [kraɪst] – Христос

2) Christmas – ['krɪsməs] – Рождество

2) everywhere — ['evrɪweə] – всюду; везде

2) God — [ɡɒd] – Бог

2) hill — [hɪl] – холм; возвышение

2) holy – ['həʊlɪ] – святой; божественный

2) Jesus – [dʒi: zəs] – Иисус

2) mountain – ['maʊntɪn] – гора

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] – направить; послать; отправить

2) silent – ['saɪlənt] – тихий; безмолвный

2) watching – [wɒtʃɪŋ] – наблюдение; надзор; охрана

3) behold (beheld; beheld) – [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] – заметить; увидеть

3) blessed – [blest] – благословенный

3) flock – [flɒk] – стадо; отара

3) Heavens – ['hevn,z] – Небеса

3) humble — ['hʌmbl,] – скромный; смиренный

3) lowly – ['ləʊlɪ] – скромный

3) salvation – [sæl'veɪʃən,] – спасение

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

4) manger – ['meɪndʒə] – ясли; кормушка для скота

4) morn — [mɔ: n] – утро (поэтическое)

5) hallelujah – [,hælɪ'lu: jə] – аллилуйя

God Rest Ye Merry Gentlemen – Glee

God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay

[ɡɒd rest ji: meri, dʒentlmən, let nʌθɪŋ ju dɪsmeɪ]

Remember, Christ, our Saviour was born on Christmas day

[rɪmembə, kraɪst, aʊə seɪvɪə wɒz bɔ: n ɒn krɪsməs deɪ]

To save us all from Satan’s power when we were gone astray

[tu: seɪv ʌs ɔ:l frɒm seɪtn,z paʊə wen wi wəe ɡɒn əstreɪ]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy, tidings of joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, taɪdɪŋz ɒv dʒɔɪ]

From God our Heavenly Father a blessed Angel came

[frɒm ɡɒd aʊə hevnli fɑ: ðə ə blest eɪndʒəl keɪm]

And unto certain Shepherds brought tidings of the same:

[ənd ʌntu: sɜ: tn, ʃepədz brɔ: t taɪdɪŋz ɒv ðə seɪm]

How that in Bethlehem was born the Son of God by Name

[haʊ ðət ɪn beθləhem wɒz bɔ: n ðə sʌn ɒv ɡɒd baɪ neɪm]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

«Fear not,» said the Angel, «let nothing you affright

[fɪə nɒt, sed ði eɪndʒəl, let nʌθɪŋ ju əfraɪt]

This day is born a Saviour of pure or Virgin bright

[ðɪs deɪ ɪz bɔ: n ə seɪvɪə ɒv pjʊə ɔ: vɜ: dʒɪn braɪt]

To free all those who trust in Him from Satan’s power and might»

[tu: fri: ɔ:l ðəʊz hu: trʌst ɪn hɪm frɒm seɪtn,z paʊə ənd maɪt]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Now to the Lord sing praises, all you within this place

[naʊ tu: ðə lɔ: d sɪŋ preɪzɪz, ɔ:l ju wɪði: n ðɪs pleɪs]

And with true love and brotherhood each other now embrace

[ənd wɪð tru: lʌv ənd brʌðəhʊd i: tʃ ʌðə naʊ ɪmbreɪs]

This holy tide of Christmas, all other doth deface

[ðɪs həʊli taɪd ɒv krɪsməs, ɔ:l ʌðə dʌθ dɪfeɪs]

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

O tidings of comfort and joy

[əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ, kʌmfət ənd dʒɔɪ]

Of joy, o tidings of comfort and joy

[ɒv dʒɔɪ, əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

When we were gone astray, o tidings of comfort and joy

[wen wi wəe ɡɒn əstreɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ]

1) all other – [ɔ:l ʌðə] – всё прочее

1) bring (brought; brought) – ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] – приносить

1) certain – ['sɜ: tn,] – определенный

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

1) day – [deɪ] – день

1) each other — [i: tʃ 'ʌðə] – друг с другом

1) father — ['fɑ: ðə] – отец

1) free — [fri: ] – освободить

1) how – ['haʊ] – как

1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; пусть

1) might – [maɪt] – мощь; сила

1) name — ['neɪm] – имя

1) nothing — ['nʌθɪŋ] – ничего

1) place – ['pleɪs] – место

1) power – ['paʊə] – сила

1) rest – [rest] – давать покой

1) say (said; said) – ['seɪ ('sed; 'sed)] – сказать; говорить

1) son – [sʌn] – сын

1) the same — [ðə 'seɪm] – такой же

1) those — [ðəʊz] – те

1) true love – [tru: lʌv] – истинная любовь

1) when — [wen] – когда

1) who – ['hu: ] – кто

1) within – [wɪð'i: n] – внутри; в пределах

2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] – рождать

2) born – [bɔ: n] – рожденный

2) bright – [braɪt] – свет (поэтическое)

2) Christ – [kraɪst] – Христос

2) Christmas – ['krɪsməs] – Рождество

2) Christmas Day – ['krɪsməs deɪ] – Рождество; первый день Рождества

2) comfort – [kʌmfət] – покой; утешение

2) embrace – [ɪm'breɪs] – обнимать; заключать в объятия

2) fear — [fɪə] – бояться; опасаться

2) God — [ɡɒd] – Бог

2) joy – [dʒɔɪ] – радость

2) praise – [preɪz] – хвала; восхваление

2) pure – [pjʊə] – чистый; непорочный

2) remember – [rɪ'membə] – помнить

2) save – [seɪv] – сберечь; спасать

2) trust — [trʌst] – доверять; верить; уповать

3) angel – ['eɪndʒəl] – ангел

3) blessed – [blest] – благословенный

3) dismay – [dɪs'meɪ] – тревожить; приводить в уныние

3) doth – [dʌθ] – форма глагола do для he/she/it в Present Tense (устаревшее)

3) gentleman (gentlemen) – ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] – джентльмен; хорошо воспитанный человек

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] – пропасть; заблудиться; сбиться с пути

3) heavenly – [hevnlɪ] – божественный

3) holy tide – [həʊli taɪd] – церковный праздник

3) Lord — [lɔ: d] – господин; Бог

3) Satan – ['seɪtn,] – Сатана

3) shepherd – [ʃepəd] – пастух

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь

3) unto — ['ʌntu: ] – к

3) virgin – [vɜ: dʒɪn] – непорочный; девственный

3) ye – [ji: ] – вы (устаревшее)

4) Bethlehem – ['beθlɪ,hem] – Вифлеем

4) brotherhood – ['brʌðə,hʊd] – братство; содружество; дружеские отношения

4) Saviour – ['seɪvjə] – спаситель

4) tidings – [taɪdɪŋz] – известия

5) affright — [ə'fraɪt] – ужасать; пугать (поэтическое)

5) deface – [dɪ'feɪs] – стирать; уничтожать

Good King Wenceslas – Blackmore’s Night

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

[ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən,]

When the snow lay round about, deep and crisp and even

[wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt, di: p ənd krɪsp ənd i: vn,]

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

[braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl]

When a poor man came in sight gathering winter fuel

[wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl]

«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling

[hɪðə, peɪdʒ, ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt, telɪŋ]

Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»

[jɒndə pesnt, hu: ɪz hi? weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ?]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Ерош читать все книги автора по порядку

Анна Ерош - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Новогодние и рождественские песни на английском языке отзывы


Отзывы читателей о книге Новогодние и рождественские песни на английском языке, автор: Анна Ерош. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x