Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат
- Название:О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448330629
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Ржавин - О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат краткое содержание
О семье, родне и племени. Лингво-исторический трактат - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
НЯНЯ [’nʲanʲə]. Чтобы не создавать путаницы с современным понятием няни , как служанки в доме или детском саду, проведём чёткое различение между должностью и степенью родства. Ведь во многих языках слово няня – это ласковое обращения к матери! В санскрите nanā́ – мамочка ; в албанском nаnё, nënë – мать , кормилица; в китайском niáng – мать ; в чеченском нана – мать ! И этимология этого слова приводит нас к древнерусскому неня –это одновременно и ня́ня , и (внимание!) сосок (груди) ! Вот вам и подтверждение «притягательности» корневого ядра Н, который при словообразовании создаёт понятие сосредоточения кого- (чего-) либо в Н утри себя, либо вокруг, в Н е себя. Вспомните, как мы называли в раннем детстве то, что нам Нравилось? Правильно, Нака! Варианты: Н ака, НН ака, Н-Н ака, Н яка, НН яка, Н яма, Н ямка, (модуляция) М 'ака (ср. с рус. м амка ), (редукция) ака . Произношение : «…детское „ нна“ (также „ ннака“), которым маленькие русские дети обозначают все сладкое… При произношении этого слова звучащий ток воздуха идет через нос , а в то же самое время язык как бы присасывается к выпуклому возвышению за передними верхними зубами и быстро от него отрывается, при чем получается легкий щёлкающий звук». Значение: Нечто сладкое, вкусное; Нечто хорошее вообще. То есть, всё что с пользой потребляется в Н утрь (ср. Н ям- Н ям ), то и Н ака (ср. с яп. naka – внутри ) – Н яка (в см. сися ) – Н янька (в см. сисю на !).
МАТЬ [’matʲ]. И вот тут снова проявляется волшебство русского языка. Учитывая равнозначность понятий Н ака – М 'ака , и то, что нередко Н яня – М ама означает одно и то же, мы очень легко можем определить истинный смысл слова М ать ! Ведь, если исходить из того факта, что в русском языке имеют место случаи перерождения корней, или плавного перехода одного корня в другой, то смею предположить, что корневые ядра Ни Мидентичны (ср. в НИМать – в МЕНять), с той лишь разницей, что буква (звук) Мимеет больший «охват и силу» . Продемонстрируем наглядно: при НЯТь – при НИМать – прИ МЕТ – и МЕТь – (др.-рус.) и МАТь – МАТь! То есть, образно выражаясь, если НЯНя может лишь на время при НЯТь ребёнка, то и МАТь (совр. и МЕТь) его всегда имеет право только МАТь (ср. с санскр. метта – любовь )!
Как всё просто… А чтобы вы, уважаемые читатели, меньше сомневались в происхождении слова мать от глагола иметь , точнее, от его древней формы имать , приведём примеры:
арагонский: mai – мать = английский: may – мочь ;
армянский: մայր mayr – мать = английский: may – может ;
белорусский: маці – мать = украинский: мацать – ощупывать, макать ;
болгарский: майка – мать = русский: маять – усильно работать, взять ;
карельский: emä – мать = украинский: е, ма – имеется ;
осетинский: мад – мать = английский: made – сделано ;
португальский: mãe – мать = украинский: маэ – имеет ;
тайский: mâe – мать = белорусский: мае – имеет ;
эстонский: ema – мать = английский: I am – имею, занимаю ;
английский: ma – мать = украинский: ма – имеется ;
выруский (диал. эст.): imä – мать = болгарский: има – имея.
А теперь, некоторые значения русского глагола, который до того как превратиться в понятие иметь , положил начало слову мать :
ИМАТЬ –( ем лю и им аю ), ять, н ять, сев. и восточный – брать, взять ;
ИМАТЬ – ловить, залучать, хватать, брать; собирать, вз ым ать ;
ИМАТЬ – схватиться, бороться (ср. с санскр. мати – внимание, мысль );
и внимание!
ИМАТЬ – стать, начать (ср. с санскр. мати – здравствуй, привет )! Таким образом, мы вновь вернулись к исходному пункту, древнейшему русскому слову начало , которое, как оказалось, имеет самое прямое отношение и к понятию, и к слову мать (ср. с санскр. Мма — начало ). Дорогие друзья, вы конечно можете не доверять мне, но своим глазам (если вы читаете эти строки) и ушам-то (если слушаете доклад) вы верите? Если да, то ход мыслей у нас одинаковый, и он поможет нам провести логическую цепочку: М АТЬ – это женщина, ставшая способной и М АТЬ , то есть Н АЧать , дать Н АЧало новой жизни, потому и названа именно так, а не иначе ! Казалось бы, слово мама – это, должно быть, всего лишь свойская манера ласково называть матерь … ан нет! Выяснилось, что это абсолютно самостоятельное понятие, не имеющее прямой этимологической привязки к слову мать , а только косвенно с ним связано посредством корневого ядра М и основного словообразующего слога МА, который к тому же дублируется, придавая значениям словоформы динамику усиления! А с модуляцией гласной, тот же слог МА-МО-МУ-МЕ-МИ выдаёт в своих производных значения, далёкие от понятия мать (как родительница)!
Судите сами:
английский moppet – малыш, малютка, дорогуша ;
испанский muchacha – девочка ;
латышский meitene – девочка ;
литовский mergytė – девочка ;
немецкий Mädchen – девочка ;
португальский menina, miúda – девочка ;
английский maid, maiden – девушка ;
испанский moza – девушка ;
латгальский mārga – девушка ;
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: