Гарет Пауэлл - Арсенал ножей
- Название:Арсенал ножей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19189-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарет Пауэлл - Арсенал ножей краткое содержание
В это время из Интрузии — области космоса, где прорвано пространство высших измерений между двумя реальностями, — в мир проникают чудовищные монстры. Смертельная опасность угрожает людям и кораблям со всех сторон. Чтобы выжить, нужно постичь тайну Интрузии…
Вторая книга трилогии, которая началась романом «Угли войны».
Впервые на русском!
Арсенал ножей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это было сказано так хладнокровно и деловито, что до меня не сразу дошло все значение этих слов. Подозрение, которое начало глодать меня после разговора с Люси, переплавилось в страшную уверенность.
— Вы сожрали своих создателей, разобрали на запчасти!
Он сложил ладонь к ладони:
— Мы использовали их глаза для камер. Сто глаз на корабль.
— Пятьдесят миллионов человек?
— У наших создателей было по шесть глаз.
— Все равно шестнадцать с половиной миллионов жизней!
Это число и ужаснуло, и устыдило меня. При Пелапатарне я способствовала гибели пятнадцати миллиардов разумных деревьев.
— Это было необходимо. Вспомни ледоползов.
— Разве такое забудешь!
Я вцепилась в перила. Море заколыхалось подо мной, нагоняя тошноту.
— И они не сопротивлялись? — спросила я. — Не дали вам отпор?
Аватара равнодушно пожала плечами:
— Доноры были недобровольными, но их должно было утешить сознание, что их жертва поможет нам в борьбе за сохранение жизни.
— Уж конечно, их это здорово утешило!
— Не могу утверждать.
— Какое страшное злодейство! — Я замотала головой, все еще силясь осмыслить его откровения. — А остальные что, стояли в сторонке и смотрели?
— Они бежали из этого бытия, оставив нас без цели. И вот мы провели пять тысяч лет в спячке в Галерее.
— Пока не подвернулась я…
— Ты дала нам новую цель. Твоя ненависть к войне соответствовала нашему желанию предотвратить конфликт.
— Лучше бы я не открывала рот.
— Мы тебе благодарны.
— Но не настолько, чтобы оставить мне жизнь?
— К сожалению, нет.
— Тогда о чем еще говорить?
Я подняла руку и щелкнула пальцами. Набережная Скарборо пропала. Мы с «88 573» повисли лицом к лицу в пустоте.
— До свидания.
Глава 71
Сал Констанц
Я проснулась в палатке плотика, все вспомнила и захотела снова уснуть. Но снаружи кто-то был. Я видела тень на оранжевой стене палатки.
— Что тебе надо?
— Капитан? — Это был Нод. — Могу я с тобой говорить?
— Ты уже говоришь.
— Я подразумеваю — лично.
Я вздохнула. В свитом из одеял гнездышке было тепло. Высунув одну руку, я расстегнула молнию входа. Откинув клапан, увидела ожидавшее меня лицо-цветок.
— Ну, что там? Проблемы с кораблем?
— Много проблем с кораблем.
Я нехотя приподнялась, села:
— Неотложные проблемы?
— Не здесь говорить о «Беспокойной Собаке». Здесь говорить про капитана.
— Обо мне?
Угольно-черные глазки Нода заморгали.
— Капитан поломалась.
Я не знала, смеяться или плакать.
— Я не поломалась, — сказала я, хотя глаза у меня щипало от слез.
Нод с сомнением качнул головой:
— Не работает как следует, значит поломалась. Верь мне, я механик.
— Ох, Нод, — тряхнула я головой, — у меня горе. Горе не исправишь.
— Все можно исправить, даже людей.
— Мы не так устроены.
— Смотри.
Он поднял еще одно лицо. Пальцы-лепестки удерживали какого-то из его детей — миниатюрную копию родителя вплоть до радужной маслянистой чешуи.
— Это Салли, — сказал Нод. — Названа по тебе.
На меня уставились три маленьких личика.
— По мне?
Я протянула палец, и малышка-драфф обхватила его кончик своими лепестками.
— На Мировом Древе детей называют по великим членам семьи. По большим героям прошлого. По великим вождям настоящего.
— И потому ты назвал ее Салли?
— «Беспокойная Собака» теперь мой мир. Тогда ты — мой вождь.
— Плохой из меня сейчас вождь.
— Ты великий вождь. Все мы умерли бы много раз, если бы не ты.
Глаза опять защипало.
— Некоторые и умерли, — напомнила я. — Джордж, Альва.
— Не умерли. — Лепестки вокруг лица широко раскрылись. — В моей культуре, когда любимые умирают, они возвращаются к Мировому Древу, чтобы возродиться. Никто не уходит совсем.
Я проглотила слезы — нельзя было проливать их при команде.
— Приятная мысль, — сказала я. — Только ты не видел, как она умирала. Как умирали они оба. Их растерзали…
— Альва Клэй умерла, защищая корабль и команду. Джордж Уокер умер, делая свою работу.
Малютка-драфф спрыгнула с ладони Нода прямо на мое одеяло. Осторожно перебралась мне на колени и прикорнула там. Я почесала ей за лепестками, и она задрожала от удовольствия.
— Все равно они погибли в мою вахту.
— И что?
— То, что я в ответе.
Нод поднял еще одно лицо и сказал им:
— Корабль сломан — я чиню. Команда сломана — ты чинишь.
— Я не могу их починить, их нет.
— Но есть другие.
— Шульц с компанией?
— Трудные времена. Разумно копить ресурсы.
— Пожалуй что, так.
В спасенных нами людях я видела просто пострадавших, которых надо доставить в безопасное место. Теперь, правда, больше нет безопасных мест. Во всяком случае, не для таких кораблей, как наш. Нам бы не помешало несколько опытных человек в экипаже.
Я отвлеклась и забыла почесывать драффика, лежавшего у меня на коленях. Малышка ткнулась головенкой мне в ладонь.
— Черт бы тебя побрал, — ругнулась я. — Из-за тебя я снова начала рассуждать по-капитански.
— Я верю.
— В меня?
— Корабль тоже верит.
Нод подобрался ближе и легонько коснулся одним лицом моего плеча. Человеческий жест утешения — он где-то его подсмотрел.
— Альва верила, — серьезно продолжал он. — Она погибла, защищая корабль и команду. Она бы не хотела, чтобы ты так ее оплакивала.
Я нахмурилась:
— Да, она бы не хотела…
— Что бы она сказала?
Мои стиснутые губы разошлись в горьком смешке.
— Она бы велела мне оторвать задницу от матраса и вспомнить, что я капитан. Сказала бы, что теперь моя очередь поработать.
— Это правильно?
Внутри у меня было пусто, словно кто-то выскреб все тупым ножом и обшил получившуюся дыру кожей. А теперь в пустоте что-то затеплилось: слабая и зыбкая, как огонек свечи, решимость разгоралась с каждым вдохом. Подпитанная моей болью и злостью, она скоро загорится пламенем тысячи солнц. И горе стальным омарам и мраморным кораблям, не успевшим разбежаться от ее огня.
— Да, — сказала я, стиснув кулаки. — Да, это правильно.
Нод, не мигая, уставился на меня:
— Тогда, пожалуйста, следуй ее совету. Ради всего корабля. — Он протянул лепестки к свернувшейся на моих коленях малышке. — И ради детей.
Глава 72
Джонни Шульц
В шесть ноль-ноль по корабельному времени капитан Констанц собрала нас в главном конференц-зале «Злой Собаки». Здесь хватило бы мест для сотни десантников, а мы впятером заняли только первый ряд, так что в зале стояла гулкая пустота, как в классе на каникулах или в ночном клубе наутро после вечеринки.
Я сидел с краю, вытянув скрещенные в лодыжках ноги. Рядом со мной болтала стопами Люси. Следующая за ней Эддисон выпрямилась в ожидании доклада о положении дел. Престон на другом конце ряда держал в руках портативный экран и листал на нем учебник по медицине, а Нод свернулся у его ног на манер табуреточки, выставив из-под чешуйчатого тела одно-единственное лицо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: