Майкл Гир - Сети Паука
- Название:Сети Паука
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Гир - Сети Паука краткое содержание
Сети Паука - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сюзен хитро усмехнулась.
— Давайте поговорим начистоту, капитан Алхар. Я считаю, для вас дело чести не допустить ни малейшего промаха. Я отвечаю перед своими людьми. Взамен за молчание и повиновение я обещала привести их к победе, отдать корабль Нгуена на разграбление. Надеюсь, вы как арпеджианец понимаете, какой груз я на себя взвалила.
Торкильд, прищурившись, внимательно посмотрел на нее.
— Командор Андохар, мои соплеменники почитали бы за честь быть подданными такой царицы, как вы.
Его ястребиные глаза жадно вперились в девушку, и Дарвину пришлось приложить все силы, чтобы сохранить видимость спокойствия.
Зажужжал комм. По большому счету, грузовому кораблю было еще очень далеко до патрульного линкора. Такие вещи, как система управления и связи, оставались на примитивном уровне.
На экране появилось худое мужское лицо.
— Капитан, по-моему, у нас на корабле шпион.
— Ведите его сюда. — Отключив комм, Торкильд с любопытством посмотрел на Сюзен. — Как это понимать, командор? — Он вопросительно склонил голову набок. — Вы пробыли на борту моего корабля меньше двадцати минут, и у нас уже есть шпион? Будьте добры, объяснитесь.
Скрестив руки на груди, Сюзен сверкнула глазами.
— Я не засылала к вам никаких шпионов! — с вызовом заявила она.
Дарвин внутренне напрягся, выбирая, куда нанести Торкильду первый удар. Походив несколько недель на протезе, он разработал ногу. К нему вернулись все навыки рукопашного боя. Дарвин не вполне отдавал себе отчет, насколько же сильно он переменился. На этот раз он будет действовать без колебаний, убьет своего противника быстро и умело.
Крышка люка скользнула в сторону, и два здоровенных солдата практически внесли в помещение мужчину среднего роста. Увидев это нелепое зрелище, Сюзен улыбнулась, Дарвин покачал головой. Оставалось надеяться, что никто из воинов-романовцев не увидел случившегося. Впрочем, в противном случае в коридорах «Гавриила» уже кипела бы кровопролитная схватка.
Пророк молча посмотрел на угрюмых арпеджианцев, держащих его. Как только его отпустили, он, не обращая внимания на окружающих, подошел к бутылке и принялся ее разглядывать. В мертвой тишине комнаты громом раскатилось его восторженное восклицание.
— Кто ты такой? — спросил Торкильд.
Он насторожился, увидев, как изменились лица его гостей.
Честер провел рукой по хрустальным граням.
— Какая прелесть! — Он поднял взгляд, и его глаза зажглись радостью. — Такая красота должна дарить людям бесконечное наслаждение. Вообще красота является неотъемлемой частью нашей жизни. Без нее человеческая душа чахнет, съеживается, чернеет.
— Я спросил, как тебя зовут! — ледяным голосом напомнил Торкильд.
— Позвольте мне... — начала было Сюзен.
Но Честер остановил ее, подняв руку. Свободный рукав упал, открывая худое бледное запястье.
— Сюзен, извини, если я вас побеспокоил. У меня есть свои собственные голосовые связки, и я умею ими пользоваться. — Луноликий Пророк улыбнулся, и девушка смущенно потупилась. Честер повернулся к Торкильду: — Да, я вижу.
— Что видишь? — встрепенулся Торкильд, распрямляя плечи и кладя руку на бластер.
— Я как раз думал о вас, — пожал плечами романовец. — Да, я отвечу на ваши вопросы. Во-первых, меня зовут Честер Армихо Гарсия. Я не шпион, поскольку, как вы скоро выясните, мне не нужно шпионить. Я и так могу вас заверить, что в двадцати вооруженных солдатах, прячущихся за семнадцатой переборкой, нет никакой необходимости. Крови не будет — романовцам неизвестно, что такое предательство.
Торкильд побледнел. Дарвин вскочил на ноги. Мрачная усмешка, появившаяся на лице Сюзен, была красноречивее целых томов. Между тем Честер, не обращая ни на кого внимания, продолжал:
— Я здесь потому, что хочу лично увидеть, какая судьба уготовлена нашему предприятию. Только так мне может предоставиться возможность поговорить с глазу на глаз с Нгуеном Ван Чоу. Разумеется, для того, чтобы это произошло, мы должны пройти несколько поворотных точек. В то же время вам, молодой человек, и вашему экипажу настоятельно необходимо учиться. Естественно, решение принимать вам. Я здесь не для того, чтобы лишать вас свободы выбора. Но если вы захотите учиться, я стану вашим наставни- ком.
Улыбнувшись, Честер кивнул и вернулся к изучению бутыли.
Торкильд, совершенно сбитый с толку, бросил испуганный взгляд на Сюзен.
— Это тот человек, о котором говорила майор Сарса?
В его глазах отразилась напряженная работа мысли.
— Капитан, перед вами один из наших знаменитых Пророков, — сказал Дарвин, сияя от удовольствия. — Берегитесь, встреча с такими, как он, в корне меняет жизнь человека.
Честер, мурлыча себе под нос, махнул рукой.
— Паук заманил тебя в свои сети без чьей-либо помощи, доктор Пайк. Никто не может пройти за человека его поворотные точки. — Он улыбнулся. — Я не такой отважный, как Патан. Я гораздо проще и, должен признаться, совсем не герой.
— Скор Робинсон придерживается иного мнения, — пробормотал Дарвин.
Честер нахмурился.
— Доктор Пайк, директор узнал многое о жизни и о себе. Я очень надеюсь, что поворотные точки позволят нам с ним встретиться еще раз. В настоящее время Скор ведет напряженную борьбу, учится жить, полагаясь на себя одного. После того как в результате нападения Торкильда на Арктур едва не была уничтожена надежда галактики, директор обратился к адмиралу Ри. Это была очень ответственная поворотная точка. Своим поступком Робинсон спас тысячи душ и миллионы поворотных точек, которые научат Паука. А сейчас я гадаю, какие решения надо принять, чтобы продолжить процесс познания. — Подняв бровь, Честер понизил голос. — Доктор Пайк, у тебя есть какие-нибудь мысли?
Дарвин с трудом сглотнул комок в горле, чувствуя, как страх холодными пальцами сжимает его внутренности.
— Нет, отче. Я не разбираюсь в поворотных точках — и не хочу разбираться.
Он глубоко вздохнул. Вся его бравада улетучилась. Проклятие, он и так слишком часто заглядывал в будущее глазами Патана.
Честер безмятежно посмотрел на Торкильда.
— Отвечаю на ваш следующий вопрос, капитан: нет, я не болтаю чушь. Я учил доктора Пайка.
— И я усвоил то, что ты хотел мне сказать, Пророк, — почтительно прошептал Дарвин.
Торкильд беззвучно открыл и закрыл рот.
— Нет, — блаженно улыбаясь, покачал головой Честер. — Я не читаю чужие мысли.
Торкильд был похож на рыбу, выброшенную на берег.
— Да, — заверил его Честер. — Я сознательно отвечаю на ваши вопросы до того, как вы их задаете. В конечном счете это экономит время... сестра вашей матери вышла замуж за торговца рисом по имени Филлона. — Как бы подумав немного, он добавил: — В семье трое детей, они живут на Самой последней станции, обращающейся вокруг Сириусианского Предела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: