Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Боевая фантастика, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цирк повелителя зверей [Литрес]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Азбука, Азбука-Аттикус
  • Год:
    2021
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-389-20709-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрэ Нортон - Цирк повелителя зверей [Литрес] краткое содержание

Цирк повелителя зверей [Литрес] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В космосе кочует бродячий цирк Дедрана — труппа экзотических животных. Но цирковые представления — всего лишь прикрытие. За спиной Дедрана, хозяина цирка, стоит всесильная Воровская гильдия, и настоящая цель гастролей — похищение на разных планетах животных, чтобы использовать их телепатические способности в преступных аферах. Выполняя очередное задание Гильдии, Дедран попадает на планету Арзор, где поселились Хостин Сторм и Тани со своей командой зверей. Все готово для похищения, все благоприятствует похитителю…
«Странствия повелителя зверей» — заключительный роман цикла, вошедший в этот сборник, — на русском публикуется впервые.

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цирк повелителя зверей [Литрес] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Пусть они выйдут нам навстречу, сестрица. Совершат, как говорится, жест доброй воли, да к тому же и Сторму так будет сподручнее: полагаю, на всякий случай он держит их на мушке».

Почувствовав кровожадные нотки, отчетливо прозвучавшие в последней фразе, Ларис усмехнулась. Прауо, конечно, существо абсолютно разумное, а с ней он всегда такой нежный и ласковый, но в глубине души все равно остается настоящим охотником, хищником, который может за себя постоять и в случае необходимости убивает без колебаний. А ведь один раз все уже именно так и было…

Девушка вспомнила ту страшную ночь. На черном небе горели миллионы звезд. Ей было всего тринадцать лет (нет, теперь выходит — четырнадцать: Ларис совсем забыла, что в лагере ей убавили годик). Впрочем, не важно, тринадцать или четырнадцать, не в этом суть; в общем, тогда она возвращалась из библиотеки в Алкани — удрала из цирка после вечернего представления с парой кредитов в кармане. Нужно было проверить кое-какую информацию, которую она подслушала днем.

Планета называлась Джестин. После войны с ксиками здесь установилась военная диктатура: точечный удар инопланетных захватчиков уничтожил всю верхушку местной администрации. Гражданское население особо не прижимали, так что верховное командование Конфедерации смотрело на местные порядки сквозь пальцы, как, впрочем, и Галактический патруль. Тем не менее, если бы на планете воцарилась настоящая тирания, власти, пожалуй, вмешались бы.

Злоумышленник выскочил из темноты и напал на Ларис; он не заметил, что за девушкой неслышно следует Прауо: по небу плыли облака, и в мерцающем лунном свете, то гаснущем, то вновь вспыхивающем, двухцветная шерсть кота идеально сливалась с местностью.

Мужчина прыгнул на нее, крепко схватил и зажал рот рукой. Она яростно отбивалась, прекрасно понимая, что ему нужно, — по форме догадалась. Ларис отправили бы в качестве обслуги на один из звездолетов диктатора; обращались бы с ней там, скорее всего, нормально, но вот Прауо она бы точно потеряла, кота ни за что бы не взяли на борт. А Дедран и палец о палец бы не ударил, чтобы вызволить Ларис: этого типа не волновало ничего, кроме собственной прибыли…

У девушки не получалось издать ни звука, но она отчаянно сопротивлялась, с ужасом представляя, что сейчас ее навеки разлучат с хвостатым братом. И вдруг у нее над ухом раздался истошный мужской вопль: на обидчика Ларис внезапно напали откуда-то сзади, из темноты: мощные зубы впились ему в плечо, а невероятно острые когти в клочья разорвали форму на спине. Девушка ясно ощутила кровожадную ярость, пылавшую в душе Прауо. Нападавший чуть ослабил хватку, потянувшись за станнером. И в этот момент Ларис, ослепленная страхом лишиться единственного друга, исхитрилась и изо всех сил укусила ладонь, затыкавшую ей рот.

Последовал мощный удар — девушка упала. Похититель на секунду потерял бдительность, позабыв о Прауо, и попытался пнуть пленницу — роковая ошибка. Большой кот прыгнул снова: его глаза застилали боль Ларис и страх расставания; на мужчину обрушилась лавина черно-золотого меха.

Из двоих, упавших на землю, поднялся лишь один — Прауо. Ларис, пошатываясь, встала на ноги и поглядела вниз, на того, кто уже больше никогда не пошевелится. К счастью, на такой планете, как Джестин, странные возгласы в ночи особого любопытства не вызывали; лишь миротворцы иногда отваживались разузнать, в чем дело, да и то лишь если перемещались целым отрядом, а этой ночью их, очевидно, в округе не наблюдалось.

Ларис поежилась и обратилась к хвостатому брату:

«Да тут одного взгляда на раны будет достаточно, чтобы начать искать кого-то с зубами и клыками, как у тебя. А потом возьмут образец слюны и… В общем, если вдруг обнаружат, что это ты убил его, тебе конец».

Кот был тогда еще слишком молод и не умел полностью выражать мысли словами, но девушку он прекрасно понял. В голове у нее появилась картинка быстрой речки, текущей неподалеку.

Ох и тяжело им тогда пришлось, даже вспомнить страшно! По дороге Ларис дважды останавливалась, прячась за углами близлежащего здания, ее рвало; но в конце концов им с Прауо удалось совместными усилиями взвалить тело на грузовой поддон, подтащить его к берегу и столкнуть в воду. Если повезет, рассуждали они, то течение отнесет труп к морю, а уж там им поживятся голодные падальщики. Так, похоже, и вышло, потому что, насколько Ларис было известно, никакого резонанса тот случай не получил.

Наблюдая сейчас исподлобья за туземцами, девушка осторожно попятилась, чтобы оказаться немного в сторонке: пусть выйдут из-за кустов, чтобы, как предположил Прауо, Сторм мог держать их на мушке. Ларис выжидающе глядела, как местные вдруг замерли на границе леса и принялись что-то обсуждать. Слов она не различала, но гул оживленной беседы явственно слышала. Наконец, приняв некое решение, одна пара шагнула навстречу Ларис и Прауо на залитую угасающим светом поляну.

«Я Э’л’ис, женщина нашего народа. А это Саараоо, самец другого народа» — таков был примерный смысл послания аборигенов.

Ларис кинула:

«Я Ларис, женщина. А это Прауо, самец», — и ощутила удивление и любопытство местных.

Последовал вопрос:

«Вы оба будете говорить мирно?»

Ларис ответила утвердительно и тут же почувствовала одобрение и удовольствие собеседников. Вспомнив слова Сторма, она поинтересовалась:

«Вы хотели нас поймать?»

В голове возникла картина: подросшие детеныши айкизай охотятся за бабочкой, прыгают, скачут, машут лапами — но специально промахиваются, чтобы ненароком не повредить прекрасное создание. Ларис даже засмеялась: так мило выглядели котята, так старательно они ловили насекомое — ну совсем как Прауо в их возрасте!

Местных тоже развеселила собственная аналогия. Вдруг айкиза Э’л’ис осторожно приблизился к Прауо и замер нос к носу:

«Я Саараоо. Не причиню тебе вреда».

Прауо благосклонно принял это заверение и не отстранился. А Ларис второй рукой слегка погладила айкизу. Саараоо, очевидно, это весьма понравилось, и девушка запустила пальцы глубоко в густой мех, почесывая его, как любил ее хвостатый братец. Похоже, и другим айкизай это было по душе: Саараоо весь аж изогнулся от удовольствия, подставляя плечи так, чтобы Ларис поскребла повыше, за лопатками. Она невольно хихикнула и поделилась с остальными своей радостью.

«С айкизай хорошо», — отправила ей мысленное послание Э’л’ис.

«Верно, — не задумываясь, ответила Ларис, продолжая ерошить мех Саараоо. — Прауо обожает, когда его так чешут».

Тут девушка поняла, что лиомса обратилась к ней сама, без посредников, и удивленно посмотрела в зеленые с золотистым отливом глаза женщины.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цирк повелителя зверей [Литрес] отзывы


Отзывы читателей о книге Цирк повелителя зверей [Литрес], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x