Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Гэбриэл, – голос Алека прозвучал угрожающе.
– Конечно, когда ты с ней закончишь, Сатклифф, – он вызывающе выпятил вперед грудь. – Рискну предположить, что у меня не получится ничего отобрать у тебя, как я бы ни старался.
Кендра нерешительно отошла в сторону, когда Гэбриэл с горящим от ярости и алкоголя лицом пронесся мимо нее. Она долго и задумчиво смотрела ему вслед, пока он не скрылся за углом. Затем она снова взглянула на Алека. В отличие от младшего брата, его выражение лица было твердым и невозмутимым. Единственное, что выдавало его расположение духа, была напряженная поза и сверкание зеленых глазах.
– Что здесь произошло?
– Вы выглядите как мокрая курица, мисс Донован. Идите переоденьтесь, а то заболеете.
– У вашего брата, похоже, проблемы.
– Очевидно, что проблема моего брата – это я.
Кендра нахмурилась.
– Тут что-то больше.
Он свирепо посмотрел на нее.
– Мой брат никак не связан с той девушкой. Он был в замке в ту ночь, когда ее убили.
– Вы уверены?
– Прекратите. Прекратите напрашиваться на неприятности, мисс Донован. – Он гневно взглянул на нее, прежде чем стремительно пройти мимо, последовав примеру своего брата.
Оставшись наедине с собой, Кендра почувствовала, как мокрая ткань начинает липнуть к коже. Алек был прав, ей правда нужно было переодеться в сухие вещи. Но он был неправ в том, что она напрашивается на неприятности.
Неприятности уже были.
27
Никто не хочет думать, что кто-то из его друзей может оказаться убийцей. С родственниками все в два раза сложнее.
Алек и Гэбриэл состояли в плохих отношениях. Но, даже несмотря на это, маркиз дал ясно понять, что не собирается рассматривать своего брата в роли возможного подозреваемого. В этом Кендра не могла пойти ему навстречу.
Она скоротала время за еще одним долгим ужином, а потом за еще более скучным светским разговором в гостиной. Когда мужчины наконец зашли в комнату, несколько леди собрались у клавикордов, чтобы продемонстрировать свой музыкальный талант в импровизированном концерте.
Кендра знала, что слежка требует внимательности. И ее терпение было вознаграждено, когда она увидела, что ее жертва выскользнула через французские двери. Спустя долю секунды она последовала за ним.
Он расслабленно стоял спиной к ней, облокотившись на каменную балюстраду, и смотрел на темный сад. Она наблюдала за ним. Он поднял руку, и в лунном свете она уловила металлический блеск: он поднес к губам фляжку.
– Дождь прекратился, – заметила она.
Гэбриэл замер, затем медленно опустил фляжку. Он повернул голову и метнул на нее через плечо пристальный взгляд и злобную ухмылку, которая белой полоской блеснула в темноте.
– А… маленькая служанка. Нет… компаньонка, смазливая негодница мисс Донован.
– Эти ужины кажутся бесконечными, не так ли?
Он посмотрел на нее с издевательской улыбкой, которая напомнила ей об Алеке.
– Лучше посещать ужины, чем убираться, правда?
Хватит вежливых фраз.
– Я хотела задать вам пару вопросов, Гэбриэл.
– Правильно обращаться ко мне лорд Гэбриэл Морган. Или лорд Гэбриэл. Или просто милорд.
– Хорошо, лорд Гэбриэл.
– Конечно, если вы будете со мной милы, я могу стерпеть вашу фамильярность. – Он бессовестно рассмотрел ее с ног до головы, задержавшись на груди, прежде чем снова поднял глаза и встретился с ней взглядом.
Она проигнорировала его намеки.
– Где вы были вечером прошлого воскресенья?
– Это насчет смерти той шлюхи?
– Эта шлюха была человеком. На самом деле ребенком.
Что-то темное и уродливое блеснуло в его глазах.
– Она была женщиной, которая использовала свое тело, чтобы соблазнять мужчин, манипулировать ими для своих собственных корыстных целей.
– Это слишком грубо. Кажется, вы не очень любите женщин.
– О, я люблю женщин. Которые знают свое место. – Он поднял свою фляжку, чтобы сделать еще один глоток. Кендра заметила, что его руки дрожали. – Вы же не знаете свое место, мисс Донован?
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он гневно уставился на нее.
– Какого черта я должен это делать? Что дает вам право допрашивать меня, будто я какой-то преступник?
– Почему вы просто не ответите на вопрос? Вам есть что скрывать?
– Мне нечего скрывать. – Но все же он отвел взгляд в сторону.
– Правда? Потому что у меня было очень странное чувство, что вы, возможно, узнали жертву. – Она смотрела на него в упор и заметила едва уловимое судорожное движение, которое он непроизвольно сделал всем телом, прежде чем бросить на нее разгневанный взгляд.
– Это смешно! Откуда мне знать эту мертвую девку?
– Это вы мне скажите.
– Мне нечего сказать.
– Так где вы были в воскресенье вечером? Вы покидали замок?
Он молчал.
– Знаете, я полагаю, что это довольно просто будет выяснить, – рассуждала она. – Сомневаюсь, что вы шли пешком. Так что кто-то из конюшен, должно быть, видел вас. Может быть, даже помогал вам.
Его рот превратился в узкую полоску.
– Какое вы имеете к этому отношение?
– Я помогаю герцогу в расследовании смерти девушки, – ответила она максимально нейтрально. – Итак, скажите мне… зачем вы вышли из замка той ночью? Куда вы пошли?
– Кто сказал, что я выходил?
– Вы слишком сильно пытаетесь уверить меня в обратном. Куда вы ходили?
Он уставился на нее и не произнес ни слова.
Кендра вздохнула.
– Вы хотите, чтобы герцог сам задал вам эти вопросы? Было бы проще, если бы вы сказали мне правду, милорд.
Он бросил на нее сердитый взгляд.
– Если вам так надо это знать, я ездил в деревню. Мы с Харкуртом ходили на петушиные бои в «Голову короля».
– Капитан Харкурт покинул замок вместе с вами?
– Я же только что сказал.
– Вы были вместе всю ночь?
Взгляд Гэбриэла скользнул за ее спину и стал совсем мрачным. Ей не нужно было поворачиваться, чтобы понять, что Алек присоединился к ним на веранде.
– Гэбриэл. – Алек холодно смотрел на своего брата. – Вы с мисс Донован слишком долго находитесь здесь наедине. Люди уже начинают перешептываться.
Гэбриэл напрягся.
– Не знал, что тебя так сильно заботит пристойность, – ухмыльнулся он, резко бросив взгляд на Кендру. – Мисс Донован точно это не беспокоит. Мисс Донован, однако, тут совсем ни при чем.
– Зайди внутрь, Гейб. Иди в свою комнату. Ты пьян. Проспись.
– Черт побери! Прекрати разговаривать со мной так, будто я какой-то полудурок. – Гэбриэл яростно взглянул на своего брата, но все же развернулся в сторону французских дверей. Его походка была совсем чуть-чуть нетвердой, когда он медленно проходил между ними.
Кендра сжала губы, когда посмотрела на Алека.
– Вам, может, это и не нравится, но ваш брат подходит под описание. Вы не можете игнорировать очевидное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: