Джаннет Инг - Под маятником солнца [litres]
- Название:Под маятником солнца [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-121491-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джаннет Инг - Под маятником солнца [litres] краткое содержание
Под маятником солнца [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И в замке, кроме тебя, меня, мистера Бенджамина и Саламандры, никого нет, – добавил Лаон.
– Вряд ли это мистер Бенджамин…
– И нет причин считать, что это не могла быть Саламандра.
Мы обменялись тревожными взглядами. Я содрогнулась и посмотрела на поднос с завтраком:
– У нас довольно неуловимая экономка. И она имеет обыкновение просто оставлять свои вещи у двери.
– В ее записках другой почерк.
Я вздохнула:
– Почему бы нам просто не спросить Мистера Бенджамина?
Это было проще сказать, чем сделать, к тому же у нас с Лаоном было на что отвлечься. Возможно, мы страшились ответов, которые мог дать наш преданный с виду гном, но оба нашли причины отложить все до полудня и погрузились в перевод очередных отрывков.
В глубине души мы не испытывали благодарности владельцу загадочного письма – кем бы тот ни был – за внесенные правки. В то, что он писал, едва верилось, но именно поэтому мы продолжали двигаться вперед.
– Не уверен, что нам стоит этим заниматься, – наконец сказал Лаон.
– Знание – не грех, – безотчетно ответила я.
Он скептически приподнял бровь:
– Древо познания добра и зла с этим бы поспорило.
– Я-то думала, тобой скорее движет то обстоятельство, что «знание» может служить эвфемизмом для иного греха.
На это Лаон беззаботно ухмыльнулся.
– И я допускаю мысль о грехе, – сказала я, – но у Библии всегда были апокрифы. Может быть, это просто еще один.
– Новый.
– Или наоборот, – возразила я. – Мы не знаем, кто это написал и почему.
Лаон отвинтил крышечку своей фляжки и сделал большой глоток. Я почуяла густой запах бренди.
– Не знаю, чего мы ожидали.
Я попыталась пожать плечами, но те болели после долгих часов кропотливой работы. Пришлось ограничиться ленивым взмахом руки.
– Я тоже не знаю.
Он издал глухой смешок:
– Это язык ангелов.
– Ты по-прежнему так думаешь?
– Не знаю, но какие еще есть варианты? – Он раздраженно откинул волосы с глаз. – Те двое, с кем мы говорили, фейри. Похоже, они думают точно так же. Но я допускаю, что те же слова написаны на ребрах морского кита. Так что, возможно, это язык китов.
– Помнишь, мне приснился Эдем и я рассказывала, что читала дерево, просто как… – я щелкнула языком.
– Да… – Он листал черновики найденного в ките текста.
Владеть таким количеством бумаги было почти роскошью. Мне вспомнились крошечные листочки, на которых мы привыкли писать.
– В том сне я была уверена, что существует язык, текущий по жилам мира. Язык, который скрепляет швы реальности. Каждую травинку, каждый листок. И, возможно, это он и есть. Язык, которым Бог сотворил мир… разве что здесь… здесь он другой. Грубее, небрежнее.
– Мы не можем этого доказать.
– Я знаю… только вот имя Бога. Тут оно особенное, или, возможно, происходит даже не из этого языка. Может быть, они заменяют его словом из санскрита… – Я глубоко вздохнула. – Но что это значит?
– Возможно, только то, что у фейри есть утраченная книга Библии. Книга апокрифов. Как ты и сказала. – Он снова глотнул из фляжки и передал ее мне. – Вот уж не думал, что когда-нибудь назову это наименьшим из откровений.
– На самом деле оно ничего нам не объясняет.
Слова занимали свои места. Мы копались в списках, нашим рукам и глазам не хватало скорости для работы. Мы взволнованно переговаривались, стараясь описать буквы и следующее слово, которое нужно было найти. Так и не удалось понять, как они произносятся.
Мои руки дрожали, и я заметила, что снова и снова сажаю на страницу кляксы. Мне едва хватало сил писать. Я сглатывала опять и опять, во рту пересохло, и слова вышли хриплыми:
– Лаон, здесь о происхождении фейри. Это их Книга Бытия.
Я откинулась на спинку стула, ладони беспокойно порхали между губами и страницей.
– Если это правда… – Его голос затих.
– Это делает их нефилимами? Рожденными от человеческой женщины и Сына Божьего?
– Не думаю, что можно их определить таким образом…
– Ты бы даже назвал ее человеком?
Голова шла кругом. Последствий, как глубинных, так и обыденных, было слишком много, чтобы их сосчитать.
– Какая разница, как я ее называю?
– Если у нас есть души, потому что у Адама была душа. И у Евы была душа, потому что у Адама была душа… Тогда есть ли душа у нее?
– Закономерно возникает вопрос, что вообще означают эти слова, – ответил Лаон. – Если только у потомков Адама и Евы есть души, то ни у кого другого их быть не может. Полагаю, тут как с яблоками, выросшими от разных черенков одного и того же дерева. А если рядом совсем другое дерево…
– Если у яблока есть семена, это не означает, ну, не знаю, того, что у граната их нет.
– И все-таки в гранате не будет семян яблока.
– Но будут семена…
– Чувствую, что мы, наверное, исчерпали эту метафору.
Я рассмеялась, и напряжение спало.
После мы много раз шутили о душах и фруктовых садах. Каламбуры напрашивались сами собой, и мы забавлялись с каждым. Даже смирившись с откровением, мы не готовы были говорить о нем вслух.
Было во всем этом безумие, которым еще предстояло проникнуться.
Той ночью мы не стали закрывать дверь, которая вела в пустоту.
И мне приснилась Ариэль Давенпорт.
Я стою на крыше. Яркое земное солнце опускается за горизонт. Мне уже до того привычно видеть, как оно исчезает вдали, что это зрелище кажется мне странным и чуждым.
Черепичная крыша уставлена плетеными силками для птиц. Они окружают меня со всех сторон. Нельзя сделать и шага, чтобы не растоптать одну из них.
Хор пойманных птиц приманивает к силкам новых. Очередная алая певунья опускается к ловушке, и петля затягивается, а в воздух летят перья. Жалобные крики по ошибке принимаются за новую песню.
Прекрасную и полную муки.
Я наклоняюсь и поднимаю каждую птаху. Чувствую маленькие трепещущие сердца, а хрупкие крылья бьют меня по ладоням.
Тонкой белой нитью я сшиваю из птиц тело Ариэль Давенпорт. Стежки окрашивают нитку красным. Птицы разлетаются, истекая лентами, нитками и пряжей. И все это только красного цвета.
Катушки красных ниток опутывают мне руки, пока не впиваются в них, точно проволока.
Птицы вокруг меня одна за другой замолкают, но я продолжаю шить.
В конце концов, Ариэль Давенпорт – сломанная кукла. Почему бы мне не воссоздать ее из лоскутков мертвых птиц?
Я с криком проснулась.
Мы больше не пытались оставлять дверь открытой.
Глава 36. Правда между строк
В этой утробе и могиле естества Он лепил мир, рассказывая его Самому Себе, словно предание, слово за словом. Эту часть истории вы уже знаете, хотя большинство хочет, чтобы вы верили, будто Он делал это лениво, без усилий, вызвав мир к жизни, точно мечту, но сейчас говорю вам – а я рассказываю вам сказки, – те шесть дней Он трудился. Он выковал небеса, плоские и гладкие, словно зеркало. Вымешал из грязи горы, построил столбы, чтобы удерживать небо, и отшлифовал емкость для моря. Он вырезал каждое дерево, собственными ногтями процарапывая неровности коры и пробивая темные глазки на белой коже берез.
Интервал:
Закладка: