Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат]
- Название:Тайна Дакленда [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Грин - Тайна Дакленда [litres самиздат] краткое содержание
Тайна Дакленда [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну наконец-то! У Стэна хватило ума потанцевать с Хэлен!
– Ты не против?
– Конечно нет! Стэнли – классный парень. Я ему доверяю на все сто! Кстати, ты заметил, что Никки очень весело в компании Кевина?
Понимая, что Брайан задал этот вопрос не спроста, Дэриэл решил изменить тему:
– Брайни, ты вернёшь мне сумку или нет?
– Какую сумку?
– С оружием.
– Господи! Дэрри! Да не брал я её! Не брал! – по слогам произнёс парень, искренне возмущённый. – Неужели ты мне не веришь?
– После всех твоих выходок – нет!
– Невероятно! Какой же ты стал зануда! Я полчаса в себя не мог прийти от того, что ты сказал за ужином миссис Оливер. И ты не имел права единолично принимать такое решение!
– А, по-моему, в «Дэрри Холле» я главный! – с нажимом сказал Дэриэл.
– Я тебе столько помогал! Так что мы уже давно партнёры! Мы не должны уезжать, не выяснив всё до конца!
– Что ты хочешь выяснить, Брайан?
– Кто убил лорда Клэфорда!
– Его никто не убивал, он сам умер.
– Ты не доказал!
– Но это очевидно!
– Для меня – нет! Что-то в Дакленде случилось, что-то странное и ужасное!
– Тем более нам не следует вмешиваться…
– Уже поздно. Ты приехал сюда, значит, у тебя нет выбора. Ты раньше никогда не сдавался.
– Я и не сдаюсь. Просто нечего мне расследовать. Я и так уже выгляжу, как идиот, за то, что приехал сюда и взял тебя с собой. Это было моей главной ошибкой.
– Конечно! Легче всего свалить всё на меня! – обиделся Брайан.
– Прости, – извинился Дэриэл. – Но порой ты бываешь просто невыносимым.
Было уже десять часов вечера, когда все разошлись по своим комнатам. Ребята заметили, что неплохо провели вечер даже без телевизора, или компьютера, или музыкального центра.
Возвращаясь в свою комнату, Дэриэл обдумывал сегодняшние разговоры, сперва с Никки, затем со Стэном и Брайаном. Наконец он решил, что ему обязательно сегодня нужно успеть поговорить с Вероникой. Не зная почему, но Дэриэл хотел ей всё объяснить.
Парень подошёл к комнате девушки и постучал, но ответа не последовало. Тогда он повторил стук в дверь, но снова ответом была тишина. Тогда Дэриэл решил зайти к Хэлен и спросить у неё о Никки. Девушка немного удивилась вопросу двоюродного брата, но затем ответила:
– Она, кажется, спустилась в библиотеку. Никки хотела взять какую-то книгу, чтобы почитать на ночь. Можешь проверить там.
– Ладно. Спасибо, – и Дэриэл направился к лестнице. Хэлфорд решительно вошёл в библиотеку, но девушки в комнате не увидел.
Его внимание привлекла приоткрытая стеклянная дверь, расположенная в конце комнаты. Она вела на балкон. Решив проверить, нет ли там Вероники, Дэриэл направился туда.
Он угадал. Никки стояла на балконе, облокотившись на перила, и смотрела на тёмное небо. Несмотря на большое количество дождливых дней, ночь была ясной, на небе виднелась яркая жёлтая луна.
– Я и не знал, что в библиотеке есть балкон, – сказал Дэриэл, подходя к перилам и останавливаясь возле Никки.
– Я тоже. Только сейчас заметила, но, видно, книгам тоже иногда нужен воздух. Ведь пыль и книги вещи взаимосвязанные, – тихо объяснила Вероника.
– Никки, послушай, – начал Дэриэл. – Прости меня за сегодняшнее. Не знаю, что на меня нашло. Я был не прав.
– Ладно, мистер Хэлфорд, если ваши извинения искренние, я их принимаю, – шутливо сказала мисс Фостер.
– Что взяла почитать на ночь? – чтобы прервать возникшее молчание, просил Дэриэл.
– Книгу мистера Кэннета Клэфорда. Я хочу её перечитать.
– Зачем?
– Меня очень заинтересовала вся эта история. Трудно будет всё так просто оставить.
– Ты не хочешь уезжать?
– Пока что нет. Хотя мне здесь и не очень нравится. Что-то в Дакленде меня настораживает. Это странное место.
– Глупость всё это, – глубоко вздохнул Дэриэл.
– Может быть… а, может, и нет… Смотри, какая яркая на небе луна! А звёзд я не вижу. Удивительно. Скоро полнолуние.
– Полнолуние?
– Да, через два дня.
– Время оборотней, – пошутил Дэриэл.
– И вампиров, – добавила Вероника. – Помнишь, племя, которое описывал лорд в своей книге?
– Да. Ваму, кажется.
– Они поклонялись богу смерти и луны Сантиакру. Странное сочетание…
– Ты действительно увлечена, Никки, – заметил парень.
– Мне просто хочется узнать правду, Дэрри.
– А если эта правда не спрятана и давно отгадана? Что тогда?
– Тогда мы просто занимаемся ерундой.
– Слушай, Никки, – Дэрри решил переменить тему. – Брайан стащил сумку с оружием из моей комнаты. Не могла бы ты ему как-нибудь… Ну… Вообщем, надо, чтобы он её вернул.
– А почему я?
– Ну, вы с ним из одной банды, кажется…
– Это уж точно! Мне нравятся рассказы Брайни. Он такой весёлый. С детства всех смешил…
– Да… Ну что ж… Я пойду. Спокойной ночи.
– И тебе, Дэриэл.
Дэриэл поднялся на третий этаж. Его немало удивил такой интерес к этому делу со стороны Вероники. Хотя он помнил, что с детства девушку всегда увлекали необычные явления. Никки Фостер обладала незаурядным воображением, но не настолько бурным в отличие от Брайана Хэлфорда.
В коридоре было темно, и вдруг стало очень холодно, хотя на улице была ясная весенняя ночь. У парня неожиданно появилось ощущение, что он здесь не один. Бледный луч луны заглянул в окно и осветил одну из дверей в конце коридора. Дэриэл не заметил чью-то тень, бесшумно скользившую по мягкому ковру.
Отогнав мрачные мысли, Дэриэл направился в свою комнату, она находилась рядом со спальней покойного лорда. Дэриэл уже остановился у двери, когда вдруг почувствовал на своём плече лёгкое прикосновение. Откуда-то донёсся неясный шёпот, а затем пронёсся лёгкий ветер (окна были закрыты!).
Чувствуя, как в нём нарастает неприятное чувство страха, Дэрри резко обернулся. За его спиной никого не было. В течение нескольких минут парень напряжённо прислушивался в полумраке, но неясный шёпот больше не повторялся. Но Дэриэлу показалось, что он доносился из соседней двери. Понимая, что идёт на поводу у своего ощущения, Хэлфорд аккуратно открыл дверь в спальню лорда Клэфорда. В комнате было темно. Парень осторожно продвинулся внутрь, на ощупь нашёл одну из свечей на столе и зажёг её. Через пару минут спальня наполнилась тусклым светом. Там никого не было, но Дэрри не торопился уходить. Он подошёл к кровати лорда и пристально посмотрел на стену над ней. Там висела картина. На ней был изображён некий древний ритуал. Вокруг огня сидели люди, но один из них стоял с огромной книгой в руках и обращался к полной луне на небе. Дэриэл задумался. Почему он не заметил этой картины раньше? Она была нарисовано не слишком искусно и не красками. Здесь присутствовало всего лишь пару цветов, но она была облачена в старинную рамку, сделанную из тёмного дерева. Хэлфорд подошёл ближе и увидел, что в углу картины мелким подчерком написано одно слово на латинском языке «defectus», в переводе значащее «затмение».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: