Кейт Декандидо - Истории Асгарда. Трилогия
- Название:Истории Асгарда. Трилогия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-122338-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Декандидо - Истории Асгарда. Трилогия краткое содержание
Книга первая. Тор. Битва с великанами
Когда Тор лишается магии Мьёльнира, он подозревает, что единственный, кому по силам такой трюк, – это его брат Локи. Всеотец устал от опасных проказ сына и наказывает его домашним арестом. Однако, сбежав, бог обмана и хитрости стравливает Одина и ледяного великана Хрунгнира. Теперь только Тор сможет спасти Асгард, сразившись один на один с ледяным великаном.
Книга вторая. Сиф. Даже драконам приходит конец
Дракон Отер терроризирует деревню Флудбьёрги. Тор после битвы с великаном не может защитить земли Асгарда, и Сиф придется отправиться в путь, разгадать секреты дракона и победить его, прежде чем деревня и ее люди пострадают в пламени.
Книга третья. Троица Воинов. Немощь богов
Ледяные великаны мечтают править Асгардом. Тьяцци придумал хитрый план и выкрал Золотые яблоки асов, без которых Асгардцы потеряют не только силы, но и бессмертие. Тор и Сиф залечивают свои раны, и на этот раз Троице Воинов предстоит вернуть украденное и спасти свой народ.
Истории Асгарда. Трилогия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мастерская, – покачал головой Фроде. – Там мы ремонтируем корабли, когда они получают повреждения в море. Большая часть хранящихся там инструментов уникальна, их будет крайне трудно заменить.
– В таком случае я советую вам как можно быстрее вынести оттуда все самое ценное, – сурово произнесла Сиф.
– Но постойте, – возразил Бьёрн, – дракон не действует предсказуемо. Как вы и сказали, он пропустил три этих дома и склад.
– Да. Я подозреваю, что он не собирается уничтожать деревню, он кого-то ищет. Отер живет в горах, оттуда ему открывается отличный обзор на деревню, он прекрасно видит, куда вы ходите, а куда нет. Но он, должно быть, ищет кого-то конкретного, поэтому методически проверяет все обжитые места. Он пропустил эти части Флудбьёрги, потому что там никто не живет и они никак не послужат его цели.
– Но кого ищет дракон? – воскликнул Олаф.
Сиф с грустью покачала головой:
– Я не знаю. Но если мы хотим узнать личность этого человека, нам лучше поторопиться.
Глава четвертая
Проснувшись сегодня поутру, Хильде вовсе не планировала следовать за Сиф. На самом деле, проведя в тренировках с воительницей целую неделю, девочка вообще не намеревалась видеться с наставницей в течение какого-то времени.
Однако Аларик был идиотом.
Много лет назад, еще будучи совсем маленькой, Хильде впервые увидела коллекцию охотничьих ножей своего отца. Один нож в особенности привлек внимание девочки, поскольку на его рукоятке красовался искусно вырезанный дракон. Вольштагг рассказал дочери, что это его второй лучший нож, тот самый, которым он воспользовался, когда вместе с Фандралом и Огуном отправился на охоту на волка Фенрира. Лучшим ножом Вольштагг считал тот, что Гудрун подарила ему на свадьбу, – и гигант ни за что бы с ним не расстался, – но в тот день отец пообещал Хильде, что подарит ей нож с драконьей рукояткой, когда та станет достаточно взрослой, чтобы научиться с ним управляться.
Вернувшись домой после недели тренировок с Сиф, Хильде надеялась, что время наконец настало. А затем проверила отцовскую коллекцию и обнаружила, что нож с драконьей рукояткой пропал.
Хильде так расстроилась, что тут же пошла к матери.
– Ох, – сказала ей Гудрун, – полагаю, твой отец надеется, что его можно починить. Он упоминал, что Аларик использовал этот нож на лиственном дереве.
– Что?!
Разъяренная Хильде отыскала братца.
– Ты пользовался моим охотничьим ножом?
Аларик ошарашенно уставился на нее:
– У тебя есть охотничий нож?
– Тот, с драконом на рукоятке? Отец обещал его мне!
– И с чего бы ему так делать? В любом случае, я его взял, чтобы спилить лиственное дерево на лужайке.
Хильде не знала, чему больше изумляться: тому, что брат счел охотничий нож подходящим инструментом для сражения с деревом, или тому, что он воспользовался для этого ее охотничьим ножом.
Не долго думая, она набросилась на него.
Дети боролись несколько минут, прежде чем мать разняла их.
– Что, во имя Девяти Миров, вы тут устроили?
Аларик, согнувшись пополам и держась за живот – Хильде наградила его хорошим ударом в солнечное сплетение, – произнес:
– Она просто так ударила меня, безо всякой причины!
– Это правда, Хильде? – поинтересовалась Гудрун у дочери.
– Нет, это неправда, – ответила Хильде и отвела взгляд. – У меня была очень хорошая причина. Он испортил мой охотничий нож.
– С чего это он вдруг твой? – возмутился Аларик.
– Отец пообещал его мне!
– Ну, не переживай ты так, кузнец, наверное, сможет его починить.
– Наверное? – Хильде чуть было снова не набросилась на него, но грозный взгляд матери остановил ее.
Гудрун в гневе смотрела на них обоих.
– Идите в свои комнаты. И не выходите до самого ужина.
Хильде не знала, послушался ли Аларик материнского приказа, но сама она провела в комнате от силы пять минут, а затем вылезла в окно и отправилась на поиски леди Сиф.
Матери не понять. Это был нож Хильде! Отец пообещал его ей!
Она быстро обнаружила, что Сиф пошла проведать Тора, и добралась до дома громовержца как раз в тот момент, когда Фроде рассказывал о драконе.
Поскольку возвращение домой наверняка повлекло бы за собой материнский гнев, Хильде решила последовать за Сиф. Но воительница не разрешила бы пойти с ней, поэтому девочка последовала поговорке, которой научилась от своих сводных братьев, Кевина и Мика, рожденных и выросших в Асгарде, но осиротевших и усыновленных Вольштаггом и Гудрун: «Проще получить прощение, чем разрешение».
К тому же Сиф куда больше впечатлится, если Хильде использует свои охотничьи навыки, чтобы выследить ее со спутником!
Хильде не представляла, что Сиф с самого начала засекла ее. А ведь могла бы догадаться. Как бы то ни было, Хильде преисполнилась благодарности за то, что наставница позволила ей остаться.
Теперь Хильде помогала убирать обломки с одной из уничтоженных драконом лодок, вытащенной на берег. Она не могла унести много – девочка была маленькой, и все остальные оказались больше и сильнее ее, – но Хильде отличалась быстротой и проворностью и компенсировала скоростью то, чего не доставало в силе.
Когда Хильде принесла последнюю партию обломков в сарай – здесь этот мусор отсортируют на то, что еще может сослужить службу, и то, что сгодится только на растопку, – к ней подошел мужчина.
– Прошу прощения, это же вы пришли в деревню вместе с леди Сиф, верно?
Хильде подняла голову и увидела высокого тощего человека, с ног до головы одетого в черное. Туника, штаны, сапоги, ремень – все было черного цвета. Подобный выбор одежды показался девочке весьма удручающим. Большинство жителей Флудбьёрги предпочитали цвета земли и натурального камня. Возможно, потому что они выглядели не так плохо, когда намокали. У подошедшего к ней мужчины была очень жиденькая борода и короткие темные волосы.
– Да, меня зовут Хильдегард. – Девочка представилась полным именем, сочтя, что это сделает ее более похожей на взрослую жительницу Асгарда, а не на ребенка.
– Отлично. Я должен немедленно поговорить с леди Сиф. Ты не знаешь, где я могу ее найти?
Хильде открыла была рот, чтобы ответить мужчине, где искать воительницу, но вовремя спохватилась:
– А зачем вам это знать?
– Мне нужно увидеть ее.
Хильде обратила внимание на руки и одежду мужчины. Они были чистыми и опрятными, только сапоги слегка потерлись.
– А вы помогали с разборкой завалов?
Мужчина ответил не сразу:
– Прошу прощения?
– На город только что напал дракон. Может, вы его видели?
– Ну разумеется, я его видел! Послушай, Хильдегард...
– Но ваши руки и одежда чистые. Вы не помогали расчищать последствия этой атаки, не гак ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: