Коллектив авторов - Узел вечности
- Название:Узел вечности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Узел вечности краткое содержание
Узел вечности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мак.
Горец подпрыгнул от неожиданности, он настолько ушел в свои мысли, что даже не слышал, как Митос подошел. Выглядел он вполне обычно, и определить что-то по его лицу было уже невозможно, по крайней мере, Дункан ничего такого не заметил.
— Ты что, за все это время не мог приготовить чай?
Митос состроил гримасу «доверишь — молодежи — что-то — сделать — результата — не — дождешься» и сел на другой камень, предварительно бросив на него свернутое одеяло. Маклауд засыпал в воду заварку, на всякий случай, удостоверившись, что это то, что он думает.
— У нас вода заканчивается.
— Здесь недалеко селение, часа четыре пути, если тебя не устраивает река. Но, думаю, они берут ее оттуда же.
— Митос…
— Что?
— Ты… как?
Он усмехнулся и пожал плечами.
— Нормально, в данных обстоятельствах… видимо, о наличии молока спрашивать бесполезно?
Мак развел руками, всем своим видом изображая раскаяние.
— А будешь ворчать, я могу не вспомнить, куда засунул сахар.
Чай пили молча. Маклауд раздумывал над тем, как начать разговор и стоит ли вообще это делать. Митос, похоже, только сейчас начал согреваться и прерывать процесс не хотел. Но в результате кипяток иссяк.
— Так что произошло? — не выдержал, наконец, шотландец.
Митос покрутил в руках кружку, явно жалея, что чай так быстро закончился.
— А что ТЫ видел?
Немного подумав, Горец рассказал все в подробностях с того момента, как принял хлопок оборвавшейся веревки за выстрел. Про то, как прятался от воображаемого стрелка и про Зов.
При упоминании о Зове Митос резко выпрямился, на его лице отразилось удивление, но в следующую секунду оно опять приняло спокойное, почти скучающее выражение.
— Это все?
— А ты ждал чего-то еще?
Старик вздохнул и поставил кружку на камни.
— Просто я видел все совсем не так.
— Что значит «не так»? Как ты вообще мог что-то видеть, ты…
— Маклауд! Я действительно не знаю, как это случилось, но скорее всего, причина в том, что я коснулся скалы, — Митос посмотрел на свои пальцы, на которых еще остались частички краски. — Для меня ничего не изменилось. Я просто стер надпись и собирался читать дальше…
— И что?
— Не знаю, что заставило меня обернуться. Сначала я подумал, что ты опять собираешься уговорить меня спуститься. Но я ошибся. Это было, как тогда в Гавре… Дежа вю. Но на этот раз ты почти довел дело до конца… Ты нарушил правила, — Митос потер шею и болезненно поморщился. — я уже решил, что мне не выбраться. Так что я мог подумать, когда увидел, что ты стоишь надо мной с мечом в руках? Ты еще не понял, Маклауд, что сам был на волосок от гибели?
— Почему же ты этого не сделал?
— У тебя взгляд был другой, и… на катане ничего не было, а след должен был остаться, ведь ты почти снес мне голову. К тому же, это святая земля, хотя в тот момент это было последнее, о чем я думал.
— Так это что, был сон?
— Скорее транс. Только одна маленькая деталь. Там все было реальным.
— В каком смысле?
— Смотри…
Митос оттянул ворот свитера и Маклауд увидел у него на шее над ключицей тонкую розовую полоску. У Горца по спине прошел холодок. Это казалось невозможным. Если только…
— И после этого ты будешь продолжать утверждать, что не веришь в демонов?
— Да забудь ты про демонов, Маклауд! Все наши демоны находятся здесь! — Митос постучал себя пальцем по лбу. — Но это не мешает им убивать. Еще бы секунда. Самое забавное, что я сам же предостерегал тебя. Так глупо попасться, — пробормотал он себе под нос. — И какого черта, ты туда полез?
Горец выдал нечто нечленораздельное.
— Так я и думал.
Митос поднялся и стал ходить кругами, засунув руки глубоко в карманы.
— Знаешь, что было на скале? Там был описан Путь.
— Путь куда? — не понял Маклауд.
— На ту сторону. Я же упоминал про бонскую книгу мертвых. Она похожа на буддистскую, с небольшими отличиями, но суть одна — подготовить человека к переходу в другой мир. Чтобы достичь той стороны, он должен пройти ряд испытаний, столкнуться с духами или демонами. Воображаемыми, — поспешно добавил он, увидев, что Мак сделал движение. — Так вот, в традиции Дикого Бона было испытание, когда человека, еще не собирающегося умирать, заставляли пройти путем умершего. Вероятно, это было наказанием за неповиновение. Его погружали в транс и он пытался пройти этот путь. Не думаю, что многим это удалось, потому что, как ты убедился эти «демоны» действительно могут физически убивать. Одним из испытаний была река. Нужно было перейти на ту сторону. Если человек тонул, он умирал не только там, но и здесь, — Митос опустился обратно на камень. — Так что теперь понятно, что с ними произошло. Они не смогли преодолеть реку.
— А что же случалось с теми, кто проходил?
Старик пожал плечами.
— Не знаю. Я не успел дочитать, но думаю, что прекрасно проживу без этого знания. Странно другое — эти ритуалы всегда требовали присутствия lha-pa.
— Кого?
— Шамана. Я никогда не слышал, чтобы человек погружался в транс просто касаясь какого-то предмета. Видимо Чунг этого не знал, иначе бы сказал, чего конкретно надо бояться. И чтобы подчинить себе жертву, lha-pa должен был знать его истинное имя.
— Значит, Тан Куансен знал кто ты?
— Похоже на то. Вопрос — откуда.
— Не думаю, что он мог знать обо мне, так что.
— Хочешь пойти и проверить? Я бы не стал.
— А почему ты так уверен, что это именно генерала рук дело? Откуда у него могут быть такие знания?
— Он уже очень давно этим занимался. Ты думаешь, я бы ездил в Тибет, если бы не знал, что в данный момент он находится в другом месте? Чаще всего он бывал в Непале. Там живет некий тибетец Тензин Вангьял, боннский учитель. Думаю, он учит не только тому, как достичь Дзогчен. Ладно, Мак, пора собираться, если мы хотим добраться до И-Чхудогьянг до темноты.
— Ну и название. Что это за место?
— Тебе понравится. Правда о нем в Тибете есть поговорка, что лучше родиться животным в месте, где есть трава, чем в И-Чхудогьянг… зато люди там приветливые.
— Не слишком-то хорошая реклама. А обойти его нельзя?
— Увы, другого пути нет, — Митос поднялся, встряхнул и аккуратно сложил одеяло, — пошли отсюда, что-то мне здесь надоело.
Они собрались со скоростью, говорящей о том, насколько им обоим хочется поскорее убраться от перевала, чуть было не ставшего роковым. Маклауд несколько раз ловил на себе тревожный взгляд друга, понимая, что воспоминания о пережитом, видимо не скоро выветрятся у него из головы, если это вообще когда-то произойдет.
Спустившись вниз, они оба как по команде обернулись и посмотрели на закрытую тучами вершину, но развалин монастыря отсюда было уже не видно. Митос пнул подвернувшийся под ногу камень, повернулся к горам спиной и двинулся вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: