Эрнест Зариньш - Заговор пушистых хвостов

Тут можно читать онлайн Эрнест Зариньш - Заговор пушистых хвостов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Издательские решения, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Заговор пушистых хвостов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Издательские решения
  • Год:
    2020
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Зариньш - Заговор пушистых хвостов краткое содержание

Заговор пушистых хвостов - описание и краткое содержание, автор Эрнест Зариньш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычно мы доверяем своим лучшим друзьям, родственникам и… нашим пушистым любимцам. И если с первыми мы часто расстаемся, вторых можем не видеть годами, то можем ли мы представить, что наши питомцы когда-нибудь потеряли наше доверие или решили бы жить своей жизнью? Да и вообще, не слишком ли мы их недооцениваем, когда такой вот пушистый клубок свернулся на подушке и хитро улыбается, прикрыв свою морду своей когтистой лапой? Много ли мы знаем о них и готовы ли мы узнать больше?

Заговор пушистых хвостов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заговор пушистых хвостов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрнест Зариньш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Макс, я понимаю, что ты искренне переживаешь за то, как будет оценен наш с тобой подарок, но нельзя же при этом столь безответственно относиться к этому беззащитному существу. Вселенная, боюсь, тебе этого никогда не простит. Лучше прямо сейчас достань из ледника остатки нашей недоеденной рыбы, и покорми бедняжку.

— Меламори, тебе редко удается ввести мое бесстыжее внутреннее я в краску, но сейчас это тебе, пожалуй, почти удалось.

— Иди и корми, а то мы того и глядиишь лишимся благоволения животного, что, учитывая последние события в городе может обернуться самыми печальными последствиями. Потеряем кота.

— Может ему ещё и живот почесать?

С этими словами я схватил миску, специально купленную для нашего новоприобретенного друга, и пошел для того, чтобы покормить разноцветного хвостатого гостя.

Кот начал довольно мурлыкать, потом лег на полу, и начал перебирать лапами, так умильно, что не покормить животное было бы сейчас для меня преступлением.

В пакете оставалось ещё несколько рыбин, и я их выложил в миску, вместе с нашими кусочками, которые вчера нам так и не довелось доесть.

В это время на улице начиналось нечто уж совсем невообразимое. Еле заметные капли дождя превратились в ливень, а на небе засверкали синие вспышки молний.

Возможно, если бы я сейчас не отправился в коридор, чтобы удовлетворить аппетит маленького сорванца, я бы не услышал еле заметный звонок в дверь.

Рыба вскоре оказалась в кормушке, и я подошел к двери, чтобы ее открыть.

И остолбенел. Вот уж такого гостя я тут точно не ожидал.

За дверями стояла Сотофа Ханемер собственнной персоной. Облачена она была в нечто, издали напоминающее кимоно, только с каким-то серебристым отливом. Моложавые черты лица, между тем, несли печать обеспокоенности, что не могло не удивлять.

— Вижу тебя как наяву, Макс! Поприветствовала меня Сотофа.

— Аналогично, уважаемая старшая колдунья королевского войска! — решил съязвить я, и сразу же понял, что это было лишним, переходящим все существующие и несуществующие правила общения с этой женщиной.

Было заметно, что последний оборот речи ее весьма заметно уязвил, но она в следующую же секунду сбросила с себя печать недовольства.

— Макс, приглашай в дом! На улице сам видишь, какая погода. И уверяю тебя, это не мы с моими подругами подстроили, чтобы вот так, внезапно, напроситься к тебе в гости. На то, как ты сам понимаешь, существует весьма весомый повод.

Я провел парящую Сотофу в гостиную, где она тут же заняла место в пушистом кресле, и осмотрев себя в довольно таки большое зеркальце, непонятно откуда появившееся в ее руках, а потом так же таинственно исчезнувшее.

«Пора нести угощение, Макс!» — прозвучал где-то внутри меня голос моего второго я.

И действительно. В дверях появилась Меламори, которая несла в руках судок с уткой.

Нет, конечно не с той, магической, хвостатой, а самой обыкновенной уткой, которая была в печке ее соседкой.

Было заметно, как устала Меламори, потому заставлять ее снова колдовать над едой, в прямом и переносном смысле этого слова, было чревато потерями для моего здоровья.

Впрочем и эта утка оказалась весьма недурственной, и вот мы уже, вытаскивая из зубов мелкие косточки, наконец перешли к обсуждению насущных дел, которые, судя по серьезному выражению сотофиных глаз, шли не шатко ни валко.

— Макс, тут такое дело… Сотофа взглядом отправила тарелку с объедками прямо к миске котика, рядом с которой та зависла, и умело выгрузила содержимое в металлическую тарелочку.

— Как ты помнишь, ещё по своему последнему посещению королевской библиотеки, там за последнее время практически никто не убирал.

У меня хватало времени лишь на то, чтобы время от времени залатывать дыры в полу, то есть в прохудившемся со времени, потолке библиотеки.

Но перед королевским балом мы решили устроить грандиозную уборку, на которую согнали большую часть дворцовых слуг.

И вот, в течении уборки выяснилось, что некоторую часть книжек, которые хранятся в королевской библиотеке, причем, это порой касалось весьма ценных инкунабул и фолиантов, погрызли мыши, про существование которых мы до этого времени даже и не подозревали.

В последнее время вообще произошло что-то абсолютно невероятное. И откуда взялись вообще эти негодники? А расплодились они практически везде. Некоторые фрейлины обнаружили их присутствие лишь только тогда, когда появились в свете, с маняще-оголенными местами в проеденных юбках.

Некоторым пажам это даже понравилось, но в целом… Ситуация становилась все хуже и хуже день ото дня.

Никто не мог спасти нас от этой напасти, а придворные волшебники упорно заявляли мне, что никаких мышей в пределах дворца не наблюдается.

Естественно им никто не поверил, но, поскольку каждый из них, как по заученному твердил одно и то же, мы решили прибегнуть к старому, опробованному веками способу.

А именно, воспользоваться услугами проживающих во дворце котов.

И вот мы, пару дней продержав животных без их любимых деликатесов, выпустили их в дворцовые коридоры. Один практически сразу уснул на подоконнике дворцового окна, и хищно шипел на каждого, кто пытался его подвигнуть на дальнейшие поиски.

Дворцовый мир рушился на глазах, а тут ещё и шутники стали прожигать дворцовые наряды горячими утюгами, перекладывая ответственность на мышей.

И вот, представь только, прибывает нам какая-то особо важная дипломатическая миссия буквально с самого края этого света, а встречать её выходит дипломат, который, обернувшись, демонстрирует огромную дырку на своей… филейной части.

Не каждый способен безропотно вынести подобное оскорбление, когда соседский дипломат демонстрирует тебе дырку на парадном мундире, а если эта дырка в районе задницы, так и вообще может счесть оное за умышленное оскорбление.

Так никакая, даже самая сильная демократия не спасет от разладов, а то и вовсе от войны.

Ну а, поскольку местные коты нам не помогли, мы начали судорожно искать решение…

Сотофа перекинула ногу на ноги, причем так изящно, что даже заставила отвлечься от поглощения очередного кусочка прекрасного мяса, приготовленного моей дорогой Меламори.

— И мы его в конце концов нашли. Ну, если быть совсем уж точным, нам помог случай.

Дело в том, что именно в этот момент к нам во дворец пожаловал сэр Джуффин, уж не помню за каким чертом.

И вот от него мы узнали про твоего нового любимца…

Котенок выглянул из-за кресла, уставился на Сотофу и мяукнул, словно осознавая, что речь сейчас идет именно о нем.

Я погладил кота по его гладкой пятнистой шерстке и благодарно замурлыкал.

Сотофа посмотрела на маленькое пятнистое существо и улыбнулась. Казалось, что она опять помолодела на дюжину лет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Зариньш читать все книги автора по порядку

Эрнест Зариньш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заговор пушистых хвостов отзывы


Отзывы читателей о книге Заговор пушистых хвостов, автор: Эрнест Зариньш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x