Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ)
- Название:Жемчуг (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ) краткое содержание
Жемчуг (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Уверенные слова неуверенного человека.
— Я не должен быть уверен. Я должен быть всего лишь прав.
— Громкие слова. Но дальше слов ничего не пойдёт, — мужчина провёл пальцем по лицу Мэй. — А времени у неё всё меньше и меньше…
— Ну так убирайся и не мешай мне, — зло бросил Синг, останавливаясь на мгновение. Но перспектива того, что эта странная фигура доберётся до него, облила его ужасом с головы до ног, и он спешно продолжил это глупое кружение. — Дай мне сделать своё дело!
— Но я ведь не могу уйти.
— Не хочешь!
— Нет, не могу. Я всегда буду здесь. И ты это знаешь, мальчишка.
Синг вздохнул.
Да, он знал. Он всегда будет здесь. Всегда.
Потому он глубоко вдохнул ставший резко холодным воздух.
И остановился.
— Ого! — восторженно хлопнул в ладоши мужчина, продолжая путь. Синг смотрел, как он приближается. — Ты решился? И не побежишь?
Синг не ответил ему. Ему безумно хотелось побежать, сорваться с места — просто продолжить круг, оказаться напротив этого холодного, пугающего ублюдка.
Но он, сглотнув, взял скальпель и взялся за дело.
— А вот так — гораздо лучше, — холодное касание заставило Синга вздрогнуть. — Гора-аздо лучше… Теперь можно будет и выпить чаю. Запомни — я пью без сахара. Но можешь добавить мяты. Тебе пора.
Синг вскочил в постели, хрипло и часто дыша.
Весь покрытый потом, дрожащий то ли от холода, то ли от шока, он смахнул слипшуюся от пота прядь волос с лица.
— Проклятье… Проклятье… — пробормотал он. Руки дрожали, когда он пытался выбраться из кровати.
Сколько он проспал?..
Бросив взгляд на окно, он шумно выдохнул. Темно и идёт дождь.
Это может быть и день, и утро, и ночь в Голдуоле. Что угодно.
Синг ещё раз судорожно втянул холодный воздух в лёгкие. Ох.
Он будто бы и не спал — комната замерла без него. Ничего не изменилось, и…
— Ты проснулся? — Синг подскочил на кровати и взвизгнул. — Прости, не хотела тебя пугать…
Мэй сидела на столе — тёмный силуэт.
— Какого демона ты тут делаешь?! — спросил Синг под буханье крови в висках и стук сердца. — Ты с ума сошла?!
— Я… — Мэй неловко переплела свои пальцы и задумчиво смотрела на них. — Мне нужно было сказать тебе кое-что.
— Сколько я проспал?
— Почти день. Не волнуйся. Никто не умер, про тебя спрашивали, и я ответила, что ты работаешь. Всё в порядке.
Синг с искренним облегчением выдохнул, вновь падая на кровать.
Боги. Ну хоть что-то хорошо.
А затем его охватил стыд.
«Работаешь». Он же просто спал! Он… Проклятье. Ничего не сделал. Совершенно.
— Почему ты сидишь тут? — сварливо поинтересовался Синголо, бросая неприязненный взгляд на Мэй. — Смотрела, как я спал? Мой совет — ответь «нет», иначе я с тобой больше говорить не буду.
— Мне нужно с тобой поговорить… Даже не поговорить, — Мэй как-то потерянно смотрела на свои пальцы. — Я больше не могу работать с больными, мне кажется.
— Не можешь? — коллегист нахмурился. Что это значит?
— Я… — она вздохнула. — Думаю… В общем… Ладно. Вот.
А затем молча вытянула свои ладони к Сингу.
Под ногтями Мэй было полно чёрных пятен.
Глава 34
В комнате было темно, а потому и Синг, и лорд Броунсворт согнулись и почти уткнулись носами в образец повреждённой ткани.
Поздний вечер должен был навевать сонливость, но возбуждение и даже страх прогоняли любое желание спать.
— Ну? — хриплым голосом спросил-предложил лорд, и Синг кивнул.
Он осторожно наклонил колбу. Недостаточно. Судорожно вздохнув от волнения, наклонил ещё.
Синеватая вязкая жидкость медленно перелилась через край стеклянного сосуда и длинной, жирной линией упала на образец.
Синг резко убрал колбу, будто бы этого могло спугнуть успех.
— Наблюдаете? — взволнованно спросил Синг, пристально глядя на стол.
— В оба глаза, — скомкано ответил лорд. Он совершенно не по-лордски облизал губы, взволнованный, похоже, в высшей мере.
Синг напряжённо наблюдал. Его взгляд метался туда-сюда, пытаясь уловить хоть малейшее изменение.
И с каждым мгновением волнение внутри него сдувалось, оседая глухим разочарованием.
Он и Броунсворт стояли ещё несколько минут, громко дыша и напряжённо ожидая чего-либо.
Но чего-либо не происходило.
— Ничего, — убитым голосом подытожил Броунворт. — Оно не подходит…
Синг развёл руками.
— Я совершенно не понимаю этих закономерностей, — зло прошипел он, отходя от алхимического стола. — Вы понимаете?!
— Не больше вашего, — озадаченно проговорил лорд Броунсворт, потирая подбородок. — Оно будто бы меняется…
— Конечно оно меняется! — Синг раздражённо прошёл мимо пыхтящих колб к окну и открыл его нараспашку. — Мы же выяснили, что есть несколько разновидностей одной болезни, разве нет?
— Да, но это не объясняет… — невозмутимо начал было Броунсворт.
— Да, не объясняет, — зло оборвал его Синг. Он не знал, что его бесило больше — незнание или невозмутимость Броунсворта. Выглянув в укрываемый пеленой дождя дворик поместья, он шумно вдохнул в себя холодный воздух.
Спокойствия это не принесло, как он и ожидал.
— Я так не могу, — зло и быстро проговорил он. — Сколько мы проторчали над вычислениями и расчётами?! И что?!
— Лекарство от Проклятья искали несколько веков. Не думаете ли вы, мастер Дегнаре, что сможете найти лекарство за…
— Это не Проклятье! — Синг зло обернулся на Броунсворта. Всё такой же холодный и невозмутимый — сверяется с расчётами! — Оставьте в покое бумаги, лорд, мы не сделали ошибок!
— Никогда не будет лишним проверить ещё раз, — глухо произнёс лорд, морща лоб.
Синг убито вздохнул и развернулся к окну.
Ошибки. Он искал их тысячу раз — в надежде, что просто что-то упустил и пазл сейчас соберётся. Но ничего не выходило. Ошибки не было.
А если нет ошибки в решении, которое, по идее, должно быть верным…
Может, верного решения и нет?
Он зло тряхнул головой, отгоняя глупую мысль.
— Что мы знаем о болезни? — лихорадочно спросил он, расхаживая туда-сюда по своей комнате.
— Что мы знаем о болезни? — невнятно переспросил Броунсворт, не отрываясь от чтения. Синг всплеснул руками и остановился на месте, переполненный раздражением. Он что, издевается?!
— Да, я так и спросил! — не в силах сдерживать раздражение, он уже приготовился плюнуть. Но, взглянув на холодный профиль Броунсворта, подавил порыв. — Что мы знаем о болезни? Мы же ничего не знаем!
— Кое-что да знаем, — не согласился Броунсворт, откладывая записи в сторону. — Нет, никаких ошибок. Как обычно, да?
Синг почувствовал, как внутри что-то обрывается. Какая-то струна, которая до этого поддерживала его на ногах.
Он тяжело вздохнул и уселся на скрипнувший стул.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: