Энтони Строк - Волшебная суета
- Название:Волшебная суета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Строк - Волшебная суета краткое содержание
Волшебная суета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что у меня сегодня на обед?
Фокс отпрыгнул. Рыба опять исчезла в темноте.
— Что у меня сегодня на обед? — голос прозвучал слева. — Ха-ха! — смех справа.
Простой вопрос от чудовища и очень простой ответ от человека, но Фокс и не думал на него отвечать и перевел разговор на другую тему, менее гастрономическую.
— Я ищу сестру.
— Что у меня… — существо показало рыбью морду.
— У нее рыжие волосы и, возможно, она превратила вас в это.
Рыбью морду хозяйки пещеры передернула гримаса обиды на оскорбление.
— Что у меня…
— Пожалуйста, хватит. — перебил ее Фокс, поворачивая голову на звук шлепающих в воде ног. — Задайте загадку, и я пойду. — иллюзионист похрабрел.
Рыба долго молчала.
— Куда пойдешь?
— К магическому артефакту.
— В горе нет ничего подобного.
— Но воин и золотой кот охраняют путь к артефакту.
— Я живу одна-одинешенька в горе и здесь никого, кроме меня. А твои друзья вкусные?
После откровения рыбы Фоксу вспомнилось одно из правил выживая в землях Бывшей Империи: «Всегда знакомьтесь с соседями, их лучше знать заранее, ведь, возможно, вы являетесь неотъемлемой частью их ежедневного рациона».
— То есть вы…
— Да.
— Меня, так сразу без церемоний?
— Могу помыть руки. — холодные и скользкие пальцы дотронулись до щек иллюзиониста.
Юноша съежился, принимая позу котлеты, и в воду упала золотая монета, застрявшая в складках фрака в пещере кота. Идея может и не спасения, но точно отсрочки гибели, пришла в голову юному иллюзионисту.
— Кхе! — герой кашлянул и для пущей убедительности кашлянул еще раз. — Кхе!
— Что с тобой?
— Я болен, страшно болен.
— Сырое мясо испорчено. Предлагаешь тебя поджарить?
— Нет, что вы. Еще в детстве я упал в сундук с золотыми монетами. Сколько бы я ни кричал, никто не вытащил меня из сундука. Проголодавшись, мне пришлось есть монеты. Внутри меня нет ни органов, ни мышц, лишь монеты.
Фокс кашлянул и достал из носа монету, аккуратно переложил ее в другую руку и убрал в карман.
— Апчхи! — монета появилась из уха.
Кашель и чиханье сменялись чиханьем и кашлем. Фокс вытащил шестнадцать монет из носа, одиннадцать из ушей, пять изо рта, три из подмышки и две из пупка.
— Отпустите, госпожа, вы все равно не наедитесь мной.
— Погоди. — рыба внимательно следила за движениями иллюзиониста. — А разве это не одна и та же монета?
— Э-э-э-э… — Фокс, потрясенный прозорливостью чудовища, лишь пожал плечами и швырнул монету в рыбий глаз.
Чудовище завыло, раздувая от злости жабры, а юноша помчался по дорожке водорослей крича во все горло:
— Апельсина! Господин Вуаля! Спасите!
Задыхаясь и держась за стену, Фокс бежал вперед, подгоняемый голосом хозяйки пещеры. Она била когтями о камни, высекая искры и не переставая задавать один и тот же вопрос вперемешку с булькающим хохотом. Играя с едой, существо ударило по спине жертвы когтями, придя в восторг. Фокс вскрикнул, но, устояв на ногах, бежал дальше. Пустой коридор заполнялся коробками, вешалками со старой одеждой и мягкими игрушками. Проход в следующую пещеру с еще более ужасным монстром, как подумал Фокс, скрывался за деревянной дверью. Герой выбил ее весом почти бездыханного тела и от усталости рухнул на пол. Чудовище выпрыгнуло следом за Фоксом.
— Что у меня сегодня на обед? — спросила человекоподобная рыба и тут же получила смертельный удар топором по голове.
Завернувшись в теплый и уютный плед, Фокс пил фиолетовый напиток Фьёкс. В камине на огне бурлил рыбный суп, и его аромат заполнял просторную и светлую пещеру. Звуки удара топора о разделочную доску заглушала успокаивающая музыка. Иголка граммофона бегала по пластинке, и герой мыслями растворялся в очень знакомой мелодии, название которой он никак не мог вспомнить. Хозяин обставил пещеру деревянной мебелью, развесил на отшлифованных стенах картины с изображениями будней большой и дружной рыжеволосой семьи.
— Пить надо маленькими глотками. — рыжебородый гном взял половник и помешал суп.
Гном произнес единственное правило употребления фиолетового напитка Фьёкса. Из-за слишком долгого воздействия напитка на кожу, на верхней губе вырастали фиолетовые усы. В любой таверне ближе к концу празднества по тому или иному поводу под столами спали целые группы усатых выпивох.
— Не дергай, сами выпадут. — гном выловил в супе глаза чудовища, собиравшегося сожрать Фокса.
— Спасибо за спасение. — у юноши скрутило живот от вида ингредиента. — Господин…
— Болтобумс. — гном оставил котел в покое и, взобравшись на стул, открыл шкафчик с посудой над раковиной. — Гном я простой, так что оставим хорошие манеры для королей. Разговаривай со мной как наемник с наемником.
— Вы наемник?
— Первый в семье. — на столе стараниями хозяина появились салфетки, сметана, соль с перцем и нарезанный хлеб. — Воюю за тех, кто больше платит.
— Один?
— Приходится и одному, а иногда с товарищами. — Болтобумс налил суп себе в тарелку и, переваливаясь с ноги на ногу, как тяжелый шкаф, направился к гостю. — Рыцарем, не снимающим доспехи, двумя эльфийками, умудряющимися ссориться, даже не разговаривая друг с другом, и дочерью известного и знаменитого в кругах воинов наемника.
— А под каким сценическим названием вы выступаете? — Фокс не очень хорошо разбирался в воинской терминологии.
— «Отплясывающий Смертельный Танец Лихой Наемник».
— Если вас пятеро, то почему только один наемник?
— Четверо, эльфиек считаем за одну. Но смысл названия в том, чтобы одурачить врага, он то будет думать, что к нему идет один наемник.
— Хитрость и обман. — одобрил подход наемников к работе юноша. — Сам пользуюсь.
— Коллега? — гном поставил перед гостем глубокую тарелку, куда большую, чем себе, и налил суп, черпая со дна вкусную гущу.
— Нет, я Фокс Пу Окус, иллюзионист.
Из бороды вылезла женская рука и, ударив Фокса по щеке, тут же исчезла в густых рыжих волосах. Юноша как ошпаренный отскочил от стола.
— Ешь, парень. — гнома не смутило ни поведение гостя, ни рука, живущая в бороде.
— Спасибо. — чуть успокоившись, Фокс сел на стул, придвинувшись к тарелке.
На поверхность наваристой похлебки всплыли глаза чудовища, а жабры метались среди лопающихся пузырей. Казалось, сейчас из супа вылезет рука монстра и начнет сама кормить гостя с ложки.
— Погодите, это ведь тоже испытание? — иллюзионист осознал, что одна пещера просто сменилась другой и перед ним, возможно, сидит еще один страж.
— Что еще за испытание и что ты имеешь против моей еды? — возмутился Болтобумс.
— Ничего. — быстро ответил Фокс. — Хочу только сказать, что еда в горло не идет, а всему виной стресс, вызванный чудовищем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: