Энтони Строк - Волшебная суета
- Название:Волшебная суета
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энтони Строк - Волшебная суета краткое содержание
Волшебная суета - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Туда же особым распоряжением и за большой гонорар направили профессиональных художников. Найти достаточное количество в Бывшей Столице не смогли, а поэтому планку мастерства пришлось заметно опустить до хороших художников, дальше в целом неплохих, затем уверено держащих кисточку и карандаш и, наконец, тех, кто хотя бы не пьет краску. Работа кипела в бешеном ритме и без перерывов. С приближением заката правления короля на поле за городской стеной собирались зрители. Каждому купившему билет выдавался зеленый зонт, хотя на небе не было ни единой тучи. Изучая программку представления, горожане перешептывались обсуждая, Эдуарда II, сидящего на королевской трибуне в компании юной красавицы. Он показывал, каким мужественным взглядом посмотрит в глаза злу.
Сегодня ты дрожишь от страха перед великим злом, а завтра танцуешь на королевской свадьбе. В такие времена живем, как сказал один наш знакомый гном. А кстати, где он?
— Да где же он? Я так волнуюсь за Фокси, если с ним… — Сью отвлеклась. — Живее, дорогуши, крепите занавес и не забудьте повесить звездочки в правильном порядке, иначе мое платье не будет сочетаться с занавесом.
Каждый рабочий прекрасно знал, что стоит лишь на секунду ослабить темп работы, и Сьюзан Черника запоет, поднимая людям боевой настрой и даря нервное расстройство.
— Сколько осталось времени? — Сью развернула план и сверилась с расположением построек на поле.
Мимо мертвой ассистентки прошли крепкие рабочие, неся балку. На ней, скрестив ноги и растирая виски, мычала предсказательница.
— М-м-м-м. Вижу картинку будущего. Часы пробьют через два часа.
— Мало, как мало времени. А Фокс?
— Парня разорвало на куски.
— О, боги. — Сью изобразила плачь.
— Но он все ближе и ближе.
— Он? Ты имеешь в виду они — куски?
Частицы, прилетевшие из города Подколпачье, вновь стали иллюзионистом Фоксом Пу Окусом и гномом Болтобумсом.
— Фокси, дорогуша! — Сью подбежала к юноше и заключила в объятия. В крепкие, очень крепкие для костей живого человека объятия.
— Мне холодно, Сью. — прокряхтел Фокс. — И больно.
— Прости, я просто так волновалась. О, боги, твое лицо все в синяках и кровоподтеках. Ты разбивал им камни?
— Скорее наоборот. В пещерах, скрытых в горе, я видел много пугающего. Страшное чудовище гналось за мной по каменным коридорам, и, если бы не господин Болтобумс, убивший тварь, не стоять мне сейчас перед тобой.
— Если под чудовищем подразумевается Апельсина, я расцелую вас, господин гном.
— А я что, нет… не мог… о чем мы… — покраснел гном.
— Не переживайте вы так, дорогуша. — Сью протянула ему руку. — Не обращайте внимание на мое странное чувство юмора. К нему легко привыкнуть, если вы задержитесь у нас подольше и, кстати, спасибо за спасение Фокса.
— Не благодарите. — гном поцеловал руку Сью. — Ради вас, госпожа, готов на все. — сказал гном, с трудом оторвав синие замершие губы от руки девушки.
— Произносите подобные слова в присутствие дам с осторожностью. Мало ли, что у них в головушках.
— Вы не оставите нас на секунду, Болтобумс?
— Я буду неподалеку. — гном отошел в сторону, не занятую рабочими и строительным материалом.
Сью взглянула на переминающегося с ноги на ногу гнома и захотела предложить ему занять место среди зрителей, но стоило ей отвернуться лишь на секунду, чтобы проверить остались ли свободные места, а рыжебородый Болтобумс уже сидел под огромным зонтом в кресле-качалке и, читая газету, пил пузырящийся напиток Фьёкс.
— Ты уговорила короля. — иллюзионист окинул взглядом строящуюся сцену, рассаживающихся по местам зрителей, настраивающих инструменты музыкантов и рабочих, вешающих на замок раскрашенные паруса.
— Сомневался во мне? Я оскорблена. — в шутку сказала Сью. — Никаких неожиданных конкурентов не будет?
— Я не нашел Апельсину. Ни один страж артефакта и господин Болтобумс не видели ее в пещерах.
— Надеюсь, здесь мы ее тоже не увидим. — Сью готовилась выйти на сцену в одном из стащенных из дома чародейки платьев. — А магический артефакт не оказался шуткой старого учителя?
— Я нашел его. — чуть тише сказал Фокс. — И привел с собой.
— Пожалуйста, скажи, что нарисованный огонек — часть ожерелья, усыпанного драгоценными камнями. — мертвая ассистентка закрыла глаза и приложила руки к груди, представляя на ней ожерелье.
— Нет, артефакт не ожерелье, а господин Болтобумс, вернее, его борода. Я видел, как из нее вылезают руки и сражаются за рыбную котлету. Он рассказывал, что сам господин Вуаля прыгнул в бороду и не вернулся назад. Представь, сколько секретов хранит гномья борода, как только представление закончится, я организую экспедицию, а тебе придется уговорить Болтобумса позволить нам влезть в его бороду. Сью! Сью, ты меня слушаешь? — юноша потряс за плечи мечтательную девушку.
— Ой, прости, когда ты сказал, что это не ожерелье, я отключилась.
Фоксу иногда казалось, что мертвый мозг Сью разлагается слишком быстро.
— Сколько времени до появления зла? — иллюзионист посмотрел на горизонт.
— М-м-м-м. — проплыла на балке предсказательница. — Время неумолимо кончается, просыпаясь через пальцы, как песок.
— Как всегда, никакой конкретики! — пришедший на представление ученый ходил за старушкой, высмеивая все ее предсказания, посматривая иногда на небо, в поисках камня, собирающегося упасть ему на голову.
— Сью, мой чертеж трюка у тебя?
— Не расстаюсь с ним ни на минуту.
— Отлично, я безумно рад, что король выделил деньги на представление, и ты смогла продумать фокус до конца.
— Да, я умница, украсить занавес звездами я придумала сама.
— Я говорю о воздействии на элементы представления, посредством которых совершается трюк и иллюзия исчезновения замка.
— Что, прости?
— На чертеже я отметил рисунки знаками вопроса.
— Точно, закорючки, похожие на платья, об этом я тоже позаботилась.
— Сью. — все ушибы и раны на теле иллюзиониста заболели сильнее. — Я нарисовал мельницы.
— Без них никак?
— Нет.
— Тогда, дорогуша, я живо прикажу их соорудить и установить, но только объяснять будешь ты. — Сью окликнула рабочих, подзывая к себе, но было уже поздно.
Все началось с легкого ветерка, принесшего с собой еле осязаемое чувство тревоги и беспокойства. Люди почувствовали, как по телу забегали мурашки, а руки затряслись, словно перед ними появился сам Король Мертвецов. Солнце оставило людей и спряталось за тяжелые серые тучи. Над горизонтом появилась черная, самая страшная и жуткая точка, когда-либо появлявшаяся над горизонтом. Воздух вокруг нее клубился от жара, а гул сжимал грудную клетку и становилось труднее дышать.
— Фокс, держись! — даже мертвая Сью чувствовала приближение зла, что уж говорить о живых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: