Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]

Тут можно читать онлайн Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Del Rey, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Странствия Шута [Fool’s Quest]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Del Rey
  • Год:
    2015
  • Город:
    New York
  • ISBN:
    9780553392937
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание

Странствия Шута [Fool’s Quest] - описание и краткое содержание, автор Робин Хобб, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Во втором томе новой трилогии продолжаются опасные приключения Фитца Чивэла Видящего и его загадочного друга Шута. Но «Странствия Шута» — это больше, чем продолжение. Автор, опираясь на все, что было раньше, с неизменным мастерством и воображением раскрывает ужасные секреты и шокирующие заговоры, которые бросают тень на историю Фитца и его мира; тень, грозящую поглотить надежду на будущее.

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Робин Хобб
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я давно не капитан, мой принц. Когда война с Красными кораблями наконец закончилась, я вышла замуж, и нам удалось завести троих детей прежде, чем я состарилась. И они успели подарить нам с Рыжим Россом дюжину внуков. А у тебя?

— Внуков пока нет, — коротко ответил я.

— Значит, ребенок леди Неттл будет первым?

— Да, — подтвердил я. Слова эти звучали непривычно.

Мы бок о бок топали по лестнице, и, странно, но я радовался, видя, какие завистливые взгляды бросали на нее слуги, когда мы проходили мимо. Было время, когда дружба с бастардом не стоила ничего, но именно Фоксглов подарила мне ее. Мы спустились туда, где шла настоящая работа: мимо пробегали прачки с корзинами, полными постельного белья, чистого и грязного, мимо пажей, ловко несущих подносы с едой, мимо плотника, его подмастерьев и трех учеников, которые пришли что-то починить в замке. Мы прошли мимо кухонь, где когда-то царила одна повариха, сделавшая меня свои любимцем несмотря ни на что. И повернули в арочный проем, ведущий в столовую, где редко затихали разговоры проголодавшихся людей.

Фоксглов вскинула ладонь к моей груди и остановила меня. Ее глаза встретились с моими. Волосы ее поседели, рот покрылся морщинками, но черные глаза по-прежнему блестели.

— Ты — Видящий, а я знаю, что истинные Видящие помнят свои обещания. Я здесь от имени внучки и внука. Я знаю, ты помнишь те дни, когда несколько твоих слов заставили меня, Уистла и нескольких других хороших солдат покинуть стражу короля Верити, чтобы надеть пурпурно-белое и значок лисицы нашей пришлой королевы. Ты ведь помнишь?

— Помню.

— Тогда у меня хорошие новости, сэр. Ваше время настало.

Она жестом предложила мне следовать вперед. Я вошел в комнату, подобравшийся и готовый ко всему. Но только не к тому, что кто-то закричит «Встать!», и солдаты резко поднимутся на ноги. Скамейки с громким скрипом отъехали в сторону. На покачнувшемся столе зазвенела кружка. И устояла. И тишина воцарилась в комнате, полной мужчин и женщин, вытянувшихся в струнку и приветствующих меня.

У меня перехватило дыхание.

Давным-давно будущий король Верити создал для меня эмблему. Я был единственным, кто носил ее. Это был олень Видящих, но с низко опущенной головой, а не высоко поднятой, которого носил бы законный сын короля. Его пересекала красная нить, отмечавшая меня бастардом, которого признали в роду.

Теперь я стоял среди гвардейцев, у доброй половины которых виднелся этот герб. Их голубые плащи пересекали полосы красного цвета. Я изумленно и безмолвно смотрел на них.

— Сядьте на место, дурни. Пока это просто Фитц, — объявила Фоксглов.

О, как она наслаждалась этим моментом! А когда кто-то из парней охнул от ее дерзости, она усугубила положение, взяв меня за руку и потащив к свободному месту на длинной скамье у стола.

— Нацедите-ка кувшинчик эля и принесите черного хлеба и белого сыра. Сейчас он может сидеть за Высоким столом, но рос-то он на солдатских пайках.

И я сел, и кто-то наполнил мне кружку, и я подумал, как может быть так хорошо, так странно и так ужасно одновременно. Моя дочь похищена, она в опасности, а я сижу здесь, глупо усмехаясь, и женщина объясняет мне, что пришло время, когда мне нужна своя стража, и, хотя почти все ее внуки вошли в охрану Кетриккен, двое младших не присягали ей. Остальные гвардейцы расселись за столом и с ухмылками смотрели, как принц Видящих разделяет с ними еду. Откуда им было знать, что эта пища была одной из моих любимых? Черный хлеб, острый сыр и эль, пена которого поднимается над краями кружки — эти вещи поддерживали меня в самые темные времена. Это был самый лучший пир, который я мог себе представить для этого необычайно торжественного момента.

Фоксглов подтолкнула ко мне двух молодых людей. Им не было еще и двадцати, к тому же девушка заметно выпрямилась, чтобы казаться выше.

— Они кузены, но похожи, как два котенка одного помета. Это Шарп и Риди. Они уже носят твой значок. Ты готов принять их присягу?

— Знает ли об этом король? — спросил я вслух и одновременно передал эти слова через Скилл Дьютифулу. Мысль быстрее. Он мгновенно узнал о моих сомнениях, и я ощутил его восторг.

— Если и нет, то узнает. — торопливо ответила Фоксглов, и кружки ударились о стол в знак согласия. — Не припомню, чтобы ты выпрашивал позволения украсить отряд значком белой лисы.

— Нет, это был не я, это сделали ты и Уистл Свисток! — возразил я, и она засмеялась.

— Может быть. Но мне припоминается иное, — затем она стала серьезной. — Ох, Уистл. Она ушла слишком рано, правда? — Фоксглов откашлялась. — Дети мои, достаньте свои кинжалы и передайте их Фитцу… принцу Фитцу Чивэлу. Мы сделаем это по старинке.

Ритуал был такой древний, что я его не знал, но она провела нас через него, и пятеро повторили за ней. Она сделала небольшой надрез на моей левой руке, и кончиком кинжала перенесла каплю моей крови на вытянутую руку мальчика со словами:

— Кровь Видящих в твоих руках, защищай ее. Сейчас ты держишь эту жизнь в своих руках, сейчас и каждый раз, когда обнажаешь клинок от его имени. Не опозорь его и береги эту жизнь больше, чем свою.

Что-то было еще, и я вдруг ощутил, что сначала Дьютифул, а потом и Неттл присоединились к нам, пока гвардейцы, носившие мой знак, по одному подходили ко мне. Они клялись мне на своих лезвиях и брали мою кровь в руки, а я еле дышал и старался сохранять королевскую осанку. Когда последний из них поднялся, принимая лезвие, на котором присягнул мне, я ощутил дыхание Скилла Неттл.

Это было прекрасно.

Держу пари, Фитц плачет, как девчонка. Это усмехнулся Дьютифул, но я чувствовал, что он тронут не меньше Неттл.

Или как человек, которого наконец признали в родном доме, парировала Неттл.

Что же теперь мне с ними делать? Я был немного растерян.

Найди им жилье. Одень их. Плати им. Убедись, что они соблюдают порядок и ежедневно тренируются. Разве это не королевская забава? Тебе понадобится отряд, Фитц. Люди, которые делают все, что необходимо.

У меня нет на это времени! Я должен ехать за Би!

Они пойдут за тобой по пятам, Фитц. И даже могут пригодиться. Но большинство из них выглядят зелеными, как трава. Хочешь, я выберу одного из своих капитанов и отправлю тебе?

Думаю, у меня есть идея получше. Надеюсь.

Мое молчание во время разговора с Дьютифулом со стороны казалось многозначительным. Я перевел взгляд на Фоксглов.

— Капитан Фоксглов, я был бы рад и твоему клинку.

Она непонимающе взглянула на меня.

— Я старуха, Фитц. Я оставила службу очень давно, вскоре после того, как король отогнал Красные корабли от наших берегов. Я привыкла к мирной жизни. Я вышла замуж, родила детей и видела, как они растут. Теперь я стара. У меня болит локоть, колени не гнутся и зрение не то, что раньше.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Робин Хобб читать все книги автора по порядку

Робин Хобб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Странствия Шута [Fool’s Quest] отзывы


Отзывы читателей о книге Странствия Шута [Fool’s Quest], автор: Робин Хобб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x