Григор Карт - Вечная Война: Окольный путь

Тут можно читать онлайн Григор Карт - Вечная Война: Окольный путь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, год 20. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вечная Война: Окольный путь
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    20
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Григор Карт - Вечная Война: Окольный путь краткое содержание

Вечная Война: Окольный путь - описание и краткое содержание, автор Григор Карт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жители Паратиса уже давно забыли мирные времена. Война, которой не видно конца разрывает материк, и правители, сменяя один другого, ничего не могут с этим поделать. Конфликт обострился в очередной раз, и теперь королевство Санглинис собирает все свои силы, чтобы отразить нападения Патриариума — огромной империи расположенной на востоке. Но в этот раз император решил действовать не одной грубой силой, его диверсионные отряды уже рыщут по всему королевству, нанося удар за ударом в незащищенные места. Узнав об этом, король и его советники решили, что им тоже следует проявить инициативу…

Вечная Война: Окольный путь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вечная Война: Окольный путь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Григор Карт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Киврог-даз, отлично звучит.

Голос его дрожал и ломался, но Киврог все же различил слова, потому что его огромные кулаки разжались.

— Надеюсь, ты не пошутить та решил, — сказал он, после недолгого молчания.

Жолдэр хотел ответить, но не смог, поэтому просто замотал головой. Инхар стоял рядом, готовый в любой момент вмешаться, но, глядя на этого верзилу, он думал, что правильнее было бы самому прикончить Жолдэра, как только тот открыл ему свой план. Но теперь они уже шли к дому вождя, и что-либо изменить не представлялось возможным.

Несколько минут они петляли по вязкой земле, которая после дождей скорое походила на болото, прежде чем оказаться перед большим блекло-черным шалашом. Шкуры, обтягивавшие его, были обработаны чем-то темным и вязким, источавшим холодноватый запах вспаханной земли. Над входом висели целых три волчьих черепа, глядящих в разные стороны своими пустыми глазницами.

Жолдэр удивился: вход в обитель вождя племени не охранялся, и они беспрепятственно вошли внутрь.

— Тфэжоцхцжев цодг, Рисебат жакйь Деркаста, — заревел Киврог, едва успел войти.

Вождь, уже привычно большой муж с длинной пепельной бородой и угрюмым мясистым лицом, сидел за небольшим деревянным столом, на котором беспорядочно были разбросаны какие-то белые фигурки — судя по всему, вырезанные из костей. Как только Рисебат завидел Киврога, сразу же встал.

— Фий жэйоць цодг, Киврог, — сказал он. — Юоза со разе хнилиць а цжаэш хтецсэниш. Лиюор цы тфэжоп эш хвйи? — Он оценивающе взглянул на Инхара и Жолдэра. Те не знали, что сказать, и ограничились вежливым поклоном.

— Айэс эл сэш ецжофкйиоц, юца лсиоц нин сир хажпийиць х вкисирэ, — сказал Киврог, и после этого оба тирольда почему-то уставились на Жолдэра.

Тот быстро сообразил, чего от него хотят, и сказал все еще подрагивающим голосом:

— Ваше Высочество, — после того как Киврог чуть не раздавил его голыми руками из-за обычного недопонимания, он решил быть как можно более вежливым, — я имел честь гостить в вашей деревне несколько дней и слышал разговоры ваших людей о зверских нападениях имперских солдат на ваши земли.

— Сойафахпэн дпизайифос жопэнаре Рисебату ли тфэвц, э зажафэц юца сихпыяис а дохюохцсыш тахцетниш вксыш пафйаж, — перевел Киврог.

— Я знаю, что вы жаждете отомстить, но ваших сил недостаточно, чтобы открыто противостоять империи, и я предлагаю вам помощь.

— Вкисэс зажафэц, юца ры со жыхцаэр тфацэж ифрэм пафйаж, и ас ракоц, — сказал Киврог, и Жолдэр похолодел, потому что вождь издал что-то похожее на рык, и придвинулся к нему еще ближе.

— Я… я… Мой отец — король Санглиниса, королевства, что вот уже четыреста лет воюет с Патриариумом…

— Ас зажафэц, юца ас эл йфезаза тпоросэ, нацафао жавоц х вксырэ пафйирэ. Э обо зажафэц, юца ас — хыс жакйг, — перевел Киврог, недоверчиво поглядывая на Жолдэра.

Рисебат окинул Жолдэра пристальным взглядом, словно пытался найти что-то, что было спрятано от него.

— Ёцац шэпым пгзеяасан ецжофкйиоц, юца ас сихпойсэн жакйг вксаза тпоросэ? — вдруг сказал он, снова повернувшись к Киврогу.

— Великий Рисебат хочет знать: действительно ли ты сын вашего вождя? — спросил Киврог.

Жолдэр догадался, почему могли возникнуть сомнения. Будь он высоким, как Лидерк, и мускулистым, как Инхар, эти дикари не стали бы сомневаться в его словах; но что ж поделать, не в первый раз он встречает такое отношение к себе.

— Великий Рисебат может не сомневаться в этом, — ответил Жолдэр, стараясь сохранить вежливость в голосе. — Если он пожелает, я готов поклясться в этом, а если моего слова ему будет недостаточно, то мои друзья могут поручиться за меня.

— Пгзеяасан нпгсоцхг хжаом юохцьв, юца никйао оза хпажа — тфижйи, — перевел Киврог.

Рисебат снова наградил Жолдэра презрительным взглядом.

— Рсаза пэ юохцэ е соза, юцады жофэць оза хпаже? — заворчал он.

— Ас зажафэц, юца оза йфельг таййофкиц оза нпгцже, — снова сказал Киврог.

Вождь перевел взгляд на Инхара, и некоторое время безмолвно смотрел ему в глаза. Холодные черные глаза так и норовили пробуравить в нем дыру, но Инхар остался невозмутимым.

— Юца к, оза хжэци жсеяиоц рсо йажофэо, — довольно рявкнул Рисебат. — Техць зажафэц.

— Великий Рисебат рад приветствовать у себя наследника южного племени, — сказал Киврог. — И готов выслушать все, что ты скажешь.

Жолдэр почувствовал некую уверенность, услышав это. Его руки перестали дрожать, ноги теперь лучше держали его, а язык снова начал слушаться. Он прочистил горло и сказал:

— Долгие годы мы воюем с империей, и не раз нам случалось вторгаться на Патриаровские земли. Но всякий раз наши силы, по тем или иным причинам, были отброшены, а освобожденные территории снова захватывались врагом. Все это происходит оттого, что противник, ожидая нападения лишь с запада, направляет все свои силы на укрепление своих западных границ.

Жолдэр говорил выразительно и с паузами, подкрепляя каждое свое слово размашистым жестом. Киврог переводил все практически дословно, торопливо проговаривая слова между паузами, сделанными Жолдэром.

— Но когда я увидел ваши земли, — продолжал он, — меня осенило. Здесь, в углублениях гор, армия моего отца может пройти незамеченной и ударить в незащищенный фланг врага. Но, чтобы это осуществить, мне нужна ваша помощь. Я уверен, вы отлично знаете местность вдоль всего горного хребта и сможете указать дороги, по которым армия беспрепятственно продвинется на восток.

Киврог перевел все, что сказал Жолдэр, и Рисебат долго смотрел на него с подозрением.

— Жхгнэм фил, назйи ры эропэ йопа х вкисирэ, ёца линисюэжипахь тпаша йпг сих, — наконец произнес он. — Ёцэ зафы — ойэсхцжоссао, юца либэбиоц сих ац сойафахпэнаж х взи, э охпэ ры хирэ тфэжойор эш н сияоре тафазе, ца со аникорхг пэ ры зпетщирэ, йадфажапьса яизсежяэрэ ж тфатихць? — теперь он говорил не надменно, а скорее, с опаской. Жолдэру такой его тон нравился больше, хоть он не знал, что сказал ему вождь.

— Великий Рисебат не слишком хочет вести армию южан к своему дому, — перевел Киврог. — В далеком прошлом тирольды отбивались от южных захватчиков вдоль всего хребта — как на востоке, так и на западе. Как же нам знать, что твой отец не захочет возобновить давнюю вражду?

— Я уверяю вас, что вражда эта осталась в давно забытом прошлом, — сказал Жолдэр, хоть и понимал, что жители королевства жалуют дикарей не больше, чем волков или, змей заползающих в их огород. — Люди, развязавшие ее, давно покоятся в своих склепах, а ныне живущие жаждут лишь мира для наших народов.

Пока Киврог переводил сказанное для Рисебата, Инхар не уставал восхищаться пустословием Жолдэра. «Говорит прямо, как настоящий чиновник, — подумал он, — только красного мехового плаща с изумрудами за спиной не хватает».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Григор Карт читать все книги автора по порядку

Григор Карт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вечная Война: Окольный путь отзывы


Отзывы читателей о книге Вечная Война: Окольный путь, автор: Григор Карт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x