Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then the Defense Professor walked around the altar, five times he walked around it, chanting something too low for Harry to hear. Затем профессор Защиты начал обходить алтарь кругом. Он шёл и что-то тихо пел - Г арри не мог различить слова.
The Dark Lord placed his wand in the hand of the figure lying on the altar. После пятого круга Тёмный Лорд вложил свою палочку в руку фигуры, лежащей на алтаре.
He placed his hands, both of them, over the body's forehead. Возложил обе руки на лоб тела.
The Dark Lord spoke. И произнёс:
"Fal. - Фал.
Tor. Тор.
Pan." Пан.
Without any warning there was a flash like lightning that lit up the entire graveyard, and Harry staggered back a step, his hands involuntarily going to his forehead. Без всякого предупреждения сверкнула вспышка и, словно молния, озарила светом всё кладбище. Г арри отшатнулся, его руки непроизвольно потянулись ко лбу.
It felt as if he had been shot there, or a wasp stung him, upon his scar. В шраме словно что-то стрельнуло.
The Defense Professor collapsed. Профессор Защиты рухнул.
And the too-tall figure sat up upon the altar. А слишком высокая для человека фигура на алтаре села.
It swung around smoothly, and stood tall upon the ground, at least a head higher than a normal man. Она плавно развернулась и встала на землю. Ростом она превосходила обычного человека почти на голову.
The form's limbs were lean and pale, little-muscled but giving an impression of terrible strength. Руки и ноги выглядели худыми и бледными, но тем не менее казалось, что они обладают чудовищной силой.
Harry took another staggering step back, his hands still clasped to his scar. Г арри отшатнулся ещё на шаг, по-прежнему прижимая руки к шраму.
Though the distance between them was wide, Harry felt a sense of terrifying apprehension in the air, as though the sense of doom had always been been out of focus and had now clarified, concentrated into a physical pain in the scar on Harry's forehead. Хотя расстояние было большим, Гарри ощущал ужасное предчувствие витавшее в воздухе, как будто прежде чувство тревоги всё время было не в фокусе, а теперь обрело чёткость и сгустилось в физическую боль в шраме на лбу.
Was that what Voldemort was supposed to look like? Волдеморт на самом деле должен выглядеть именно так?
The nose looked like, it looked like it had malfunctioned during the resurrection process- Этот нос... у него такой вид, словно во время воскрешения что-то пошло неправильно...
The too-tall figure threw back his head and laughed, raising his hands and wand to look at them. Слишком высокая фигура запрокинула голову и расхохоталась. Она подняла руки, чтобы взглянуть на них.
The left hand opened wide and it was like a pale half-spider with four over-long legs, fingers caressing the wand held in the other hand. Раскрытая ладонь левой руки напоминала половину бледного паука с четырьмя слишком длинными лапами, пальцы ласкали палочку, лежавшую в другой руке.
Leaves stirred up from the graveyard, approaching to dance around the too-tall figure, surrounding him and clothing him, reforming into a high-necked shirt and flowing robes; and Lord Voldemort was laughing. Ветер поднял опавшие листья - они закружились в танце вокруг слишком высокой фигуры, плотно облегая её и превращаясь в рубашку с высоким воротником и длинную мантию. А Лорд Волдеморт всё смеялся.
Exactly the mirthless laughter that Harry remembered coming from his own throat inside the Dementor's nightmare, precise in tone and timbre. Г арри помнил, как во время того кошмара с дементором из его собственного горла исходил точно такой же безрадостный смех, смех точно такого же тона и тембра.
Red eyes gleamed beneath the fading twilight, their pupils slitted like a cat's. В гаснущих сумерках сверкнули красные глаза, зрачки в них были узкими, как у кошки.
The form that Voldemort had abandoned raised itself, quivering, from the ground; and in a voice that Harry could barely hear, Quirinus Quirrell gasped, Дрожащее, покинутое Волдемортом тело, поднялось на ноги. Еле слышно для Г арри Квиринус Квиррелл выдохнул:
"Free-oh, free-" - Свободен... свободен...
"Stupefy," said the high cold voice of Voldemort, and Quirinus Quirrell was blasted down into the ground; then, with a wave of Voldemort's other hand, Quirinus Quirrell was picked up and flung away from the altar. - Ступефай, - раздался высокий холодный голос Волдеморта, и Квиринус Квиррелл снова рухнул на землю. Затем по мановению другой руки Волдеморта его тело поднялось в воздух и отлетело в сторону.
Voldemort walked away from the altar, then turned and looked at Harry; and the pain in Harry's scar flared at it. Волдеморт отошёл от алтаря, повернулся и посмотрел на Гарри, и шрам Гарри отозвался вспышкой боли.
"Frightened, child?" Voldemort hissed, like there was an undercurrent of Parseltongue even to the Dark Lord's human speech. "Good. - Боишься, мальчик? - прошипел Волдеморт, словно даже в человеческой речи Тёмного Лорда оставалось что-то от парселтанга. - Хорошо.
Place the girl on the altar, and break your Transfiguration. Помести девочку на алтарь и отмени свою трансфигурацию.
Iss time for me to revive her." Приш-шло время вос-скрес-сить её.
Is this really going to happen? Это действительно случится?
Are we really going to do this? Мы на самом деле собираемся это делать?
Harry swallowed, mastering his fear through that note of impossible hope amid the confusion, and walked over to the altar. Г арри сглотнул. Он был совершенно растерян, но искорка надежды на невозможное заглушила страх.
Then Harry took off his left shoe, and his left sock, and took off the toe-ring that was Hermione Granger, the Transfigured shape identical to the toe-ring that had been given Harry as an emergency portkey. Г арри подошёл к алтарю, снял свой левый ботинок, свой левый носок и снял с пальца ноги кольцо. Оно и было Гермионой Грейнжер, трансфигурированной в форму, идентичную кольцу, которое дали Г арри в качестве портключа на случай экстренной необходимости.
There was a twinge of regret in Harry for not having the real portkey now, but only a twinge; an innercircle Death Eater would routinely put up boundaries against portkeys, if Severus had been right. Г арри слегка пожалел, что у него сейчас нет настоящего портключа, но лишь слегка. Северус говорил, что любой Пожиратель внутреннего круга обязательно поставил бы чары против портключей.
Behind Harry, Voldemort laughed again in what sounded like surprised appreciation. Волдеморт позади снова рассмеялся, на этот раз удивлённо-одобрительно.
"I need my wand to Finite her," Harry said aloud. - Мне нужна моя палочка, чтобы отменить трансфигурацию, - сказал Гарри вслух.
"You do not." High the voice and cruel. "You learned to sustain a Transfiguration by touch alone, without further use of the wand. - Нет, не нужна, - голос высок и жесток. - Ты научился поддерживать трансфигурацию просто прикосновением, без использования палочки.
You can likewise break your own Transfiguration wandlessly, by commanding your sustaining magic to drain away. Точно также ты можешь без палочки и прекратить собственную трансфигурацию, просто приказав своей магии рассеяться.
Do so now." А теперь сделай это.
Harry swallowed, and touched the toe-ring. Гарри сглотнул и прикоснулся к кольцу.
He had to try three times, and clear his mind, before he could push his magic out of the toe-ring, as before he had learned to make a tiny stream of magic flow in. Ему потребовалось три попытки, чтобы очистить свой разум, прежде чем он смог вытолкнуть магию из кольца. Тем же способом, который он когда-то освоил, чтобы создавать крохотный поток магии, втекающий в кольцо.
The breaking of the spell went much more slowly that way than a Finite Incantatem, almost like the sped-up reverse of watching something being Transfigured. Чары разрушались гораздо медленнее, чем при использовании Фините Инкантатем. Внешне процесс напоминал ускоренную трансфигурацию, запущенную в обратную сторону.
The toe-ring distorted, flowing together, expanding. Кольцо деформировалось, начало расширяться, пустое пространство в центре заполнилось.
Colors changed, textures changed. Изменились цвета и структура.
Two-thirds of a dead girl lay strewn across the altar, on her side with one arm falling off the altar's edge, the position in which the reversion had chanced to place her. Безногое тело мёртвой девочки распласталось на алтаре, одна рука свесилась с края - отмена трансфигурации оставила её в такой позе.
No blood flowed now from the chewed stumps of her thighs. Из рваных культей бёдер уже не текла кровь.
The dead girl wore Hermione Granger's face, but twisted and pale. У мёртвой девочки было лицо Г ермионы Грейнджер, но искажённое и бледное.
It was as Harry had seen before in the hospital's back room, the image burned into his brain during thirty long minutes of Transfiguration, the image he had reproduced during four even longer hours to Transfigure the decoy. Именно это лицо Гарри видел в задней комнате лазарета, этот образ запечатлелся в его разуме за тридцать долгих минут трансфигурации, этот образ он воспроизводил четыре ещё более долгих часа, создавая фальшивое тело.
The dead girl was naked, for her clothes were not part of her, and had not been Transfigured. Мёртвая девочка была обнажённой, ибо её одежда не была частью её и не трансфигурировалась.
The sight brought back flashbacks, of the hours spent in the infirmary room, of the nightmares afterward, all of which Harry suppressed. В голове промелькнули часы, проведённые в лазарете, вспомнились кошмары последующих дней. Гарри отбросил эти мысли.
"Go back," said Voldemort's high voice. "This is my work, now." - Отойди, - велел Волдеморт. - Дальше моя работа.
Harry swallowed, and retreated from the altar, to the mouth of the long corridor where he'd stood before. Гарри сглотнул и отступил от алтаря к дверям мавзолея, где он стоял до того.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x