Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Her body is, should be, around five Celsius, I cooled her so, so there wouldn't be brain damage-" Harry's own voice was wavering in pitch. - Температура её тела - около пяти градусов по Цельсию, в смысле, я охлаждал его до такой температуры, чтобы её мозг не повредился... - его голос колебался.
Is he really going to do this? Он и правда собирается это сделать?
Really? На самом деле?
There had to be a catch and Harry just couldn't see it. Наверняка он запланировал какую-то ловушку, и Гарри просто её не замечал.
Voldemort had said that neither he nor any of his would harm Hermione, that her body and mind would be her own-why? Волдеморт сказал, что ни он, ни кто из его людей не причинит Гермионе вреда, что её тело и разум будут её собственными, - зачем ему это?
Voldemort walked forth to the altar once more, orienting the body before him with a wave of his hand to lie straight across the altar. Волдеморт снова подошёл к алтарю и взмахом руки разместил тело в центре алтаря.
The Dark Lord spoke with high monotone precision, Высокий голос проговорил ровно и отчётливо:
"Flesh, flesh, flesh so wisely hidden." - Плоть, плоть, плоть, столь мудро сокрытая.
The obelisks began chanting once more. Обелиски снова начали петь.
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma hou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
Apokatastethi, apokatastethi, apokatastethi to soma hou emoi (emoi). Апокатасте?си, апокатасте?си, апокатасте?си то сома моу эмо?й (эмо?й).
New flesh flowed out of the stumps of the girl's thighs, creeping forward like an ooze and solidifying. Новая плоть растекалась из обрубков бёдер девочки, расползаясь всё дальше, словно слизь, постепенно затвердевая.
The obelisks ceased chanting. Обелиски прекратили петь.
A complete form lay naked upon the altar. На алтаре лежало невредимое обнажённое тело.
It didn't look like Hermione. Оно не было похоже на Гермиону.
A Hermione Granger should be standing up and talking, she should have her Hogwarts uniform. Гермиона Грейнджер стояла бы и говорила, она была бы одета в школьную форму Хогвартса.
Voldemort raised a hand, then hissed, as though in annoyance. Волдеморт поднял руку, затем зашипел, будто от раздражения.
With a violent gesture, the robes around Quirinus Quirrell's sleeping from were torn in half, his purple-and-green tie shredded, and his suit-jacket drawn from him to where Voldemort stood. Резкий жест - и мантия спящего Квиринуса Квиррелла разорвалась пополам, фиолетово-зелёный галстук тоже порвался, а пиджак стянуло и отнесло к Волдеморту.
Some part of Harry flinched, as if seeing the Dark Lord Voldemort attacking Professor Quirrell. Какая-то часть Гарри вздрогнула, это выглядело, словно Тёмный Лорд Волдеморт напал на профессора Квиррелла.
Voldemort plunged his hand deliberately into the suit jacket, which jerked as though something were being broken; then Voldemort shook out the suit jacket onto the ground beside him, emptying out the contents. Волдеморт неторопливо засунул руку в пиджак, и тот дёрнулся, будто в нём что-то сломалось. После этого Волдеморт начал вытряхивать содержимое пиджака на землю.
Harry's pouch fell from it, and his Time-Turner, and a broomstick, and Voldemort's gun, and the Cloak, and a number of amulets and rings and stranger devices that Harry did not recognize. Оттуда высыпались кошель Гарри, его Маховик Времени, метла, пистолет Волдеморта, Мантия Невидимости и множество амулетов, колец и странных устройств, незнакомых Гарри.
And finally a chunk of red glass, which was laid upon Hermione Granger's form, and allowed to stay there for a time. И, наконец, кусок красного стекла, который Тёмный Лорд положил на грудь Гермионе Грейнджер и там оставил.
Minutes passed. Шли минуты.
The Dark Lord donned an amulet from the heap of things beside the altar; also from the heap, Voldemort took four short wooden rods with straps upon them, and reached beneath his robes to attach them, it looked like they went on his upper arms and upper thighs. Тёмный Лорд вытащил из кучки вещей у алтаря некий амулет и надел. Также он достал оттуда четыре коротких деревянных стержня с ремешками на них и сунул под мантию, чтобы прикрепить их, по-видимому, к верхней части плеч и бёдер.
The Dark Lord rose into the air, moved left, right, up and down, seeming to wobble slightly at first; then his flight stabilized. Тёмный Лорд поднялся в воздух, двинулся влево, вправо, вверх, вниз. Сперва его слегка покачивало, затем полёт стал уверенным.
The chunk of red glass turned, slightly. Кусок красного стекла повернулся, чуть-чуть.
The Dark Lord Voldemort floated to the ground, and prodded Hermione Granger's body with his wand. Тёмный Лорд Волдеморт опустился на землю и ткнул палочкой в тело Гермионы Грейнджер.
"There iss an obsstacle," hissed Voldemort. - У нас-с появилос-сь затруднение, - прошипел Волдеморт.
In Harry's mind the expectation of betrayal or other failure had already been so strong that the confirmation came only as a dull shock, not a sharp one. Г арри к этому времени уже был практически уверен, что Волдеморт его обманет или что-нибудь ещё пойдёт не так, и поэтому услышанное отозвалось лишь тупой болью, а не резким ударом.
"What obsstacle?" - Какое затруднение?
"Girl'ss body iss resstored. - Тело девочки вос-становлено.
Ssubstance iss repaired. Материя вос-создана.
But not magic, or life... thiss iss body of dead Muggle." Voldemort turned from the altar, began to pace. "The full ritual would solve this. Но не магия, не жизнь... это тело мёртвого магла, -Волдеморт отвернулся от алтаря и начал расхаживать взад-вперёд. - Полный ритуал решил бы эту проблему.
But that would require time... time and the blood of Granger's enemy, and I do not think Draco Malfoy still qualifies, nor can I take my own blood unwillingly... foolish." Но это требует времени... времени и крови врага Грейнджер, и я не думаю, что Драко Малфоя всё ещё можно считать таковым, а я не могу отдать свою кровь не по своему желанию... глупо, - голос Волдеморта зазвучал тихим шипением. - Глупо.
Voldemort's voice was a lower hiss. Я должен был предвидеть это и подготовиться.
"Foolish, I should have foreseen this, and prepared. Her brain might awaken with an electrical shock, I know that much of Muggle medicine... but would her magic return to her? Её мозг можно разбудить электрическим разрядом, я достаточно знаю медицину маглов для этого... но вернётся ли к ней магия?
That I do not know, and I suspect if she awakens as a Muggle she will be a Muggle forever. Этого я не знаю и подозреваю, что если она очнётся маглом, то останется маглом навсегда.
Still, I can think of nothing better." The Dark Lord raised his wand- Однако, я не могу придумать ничего лучше, -Тёмный Лорд поднял палочку.
"Wait!" Harry blurted, feeling hope return. - Стойте, - выпалил Гарри, чувствуя, что к нему вернулась надежда.
She needs a spark of life and magic, just a spark to get her started... Ей нужна искра жизни и магии, только искра, дальше всё пойдёт само...
Voldemort turned and looked at him. Волдеморт обернулся и уставился на него.
The snakelike face showed some slight degree of surprise. Змееподобное лицо выражало лёгкое удивление.
"Think I have ssomething that might work," Harry hissed. "Needss wand. - Возможно, я с-смогу с-с этим с-справитьс-ся, -прошипел Гарри. - Требуетс-ся палочка.
Have no intentionss to usse it againsst you." Harry said nothing about expecting his intentions wouldn't change; he'd simply blurted out the idea fast enough that he hadn't formed any specific intentions yet. Нет намерений ис-спользовать против тебя, -Гарри ничего не сказал о том, что его намерения не изменятся, он просто выпалил идею достаточно быстро, пока у него еще не сформировалось каких-то конкретных намерений.
"This," Voldemort hissed, "I desire to see." - А вот это я желаю видеть, - прошипел Волдеморт.
The Dark Lord reached into the heap of things by the altar, and picked up the wrapped form of Harry's wand. Тёмный Лорд наклонился к куче вещей около алтаря и поднял палочку Г арри, по-прежнему завёрнутую в ткань.
It was thrown, gliding through the air and then dropping at Harry's feet; and then the Dark Lord floated back, the heap of things moving smoothly backwards with him. Он бросил палочку в сторону Г арри, та скользнула по воздуху и упала к ногам мальчика. После этого Тёмный Лорд отлетел назад, куча вещей поплыла за ним.
Harry unwrapped his wand, and moved forward. Гарри развернул палочку и шагнул вперёд.
We have our wand back, that's step one, said the last voice, the voice of hope. Мы вернули себе палочку, это - первый шаг, -сказал последний голос, голос надежды.
No part of Harry had any idea what step two might be, but it was still step one accomplished. Ни одна из частей Гарри не представляла, каким будет шаг второй, но, тем не менее, с первым шагом он справился.
And Harry stood before the reformed body of Hermione Granger, who was still naked and dead, on a twilight-lit stone altar. Перед Гарри на каменном алтаре, освещаемом светом сумерек, лежало восстановленное тело Гермионы Грейнджер, всё ещё обнажённое и мёртвое.
"Lord Voldemort," Harry said, "I beg you, please give her some clothes. It might help me do this." - Лорд Волдеморт, - сказал Гарри. - Прошу вас, пожалуйста, дайте ей одежду, мне так будет проще.
"Granted," hissed Voldemort. - Да будет так, - прошипел Волдеморт.
The pain in Harry's scar flared as the naked girl's body lifted into the air, then flared again as dead leaves danced around her and she was clothed in the seeming of a Hogwarts uniform, though the trim was red instead of blue. Тело обнажённой девочки поднялось в воздух, и одновременно шрам Г арри пронзила вспышка боли. За ней последовала вторая вспышка боли -пожухлые листья закружились вокруг тела и превратились в подобие школьной формы Хогвартса. Правда, оторочка оказалась не синей, а красной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x