Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Death Eater who'd spoken was suddenly surrounded by a blue haze. Заговорившего Пожирателя Смерти внезапно окружила голубая дымка.
He spun, slashed his wand at the Dark Lord, and cried Он развернулся, резким движением направил палочку на Тёмного Лорда и выкрикнул:
"Avada Kedavra!" - Авада Кедавра!
Voldemort simply tilted to one side in midair, dodging the green bolt. Волдеморт просто слегка повернулся, и зелёный сгусток пролетел мимо.
"Avada Kedavra!" cried the Death Eater. - Авада Кедавра! - ещё раз выкрикнул Пожиратель Смерти.
His hand that didn't hold a wand was making other gestures, further colors and layers building up in his shielding haze with each gesture completed. "Help me, my brothers! Свободной рукой он делал пассы, и с каждым новым жестом к дымке его щитов добавлялись новые цвета и слои. - Помогите мне, братья мои!
If we all-" Если мы все...
The Death Eater fell in seven flaming pieces to the ground, chunks of flesh with the cauterized edges still glowing. Пожиратель Смерти разлетелся на семь пылающих кусков. Прижжённые края плоти светились ещё какое-то время.
"Eyes and wands on Harry Potter, all of you," Voldemort repeated, his voice low and dangerous. "And Macnair acted in sheer stupidity just then, for I command your Marks, as I always shall. - Никому не сводить глаз и палочек с Г арри Поттера, - низким и устрашающим голосом повторил Волдеморт. - А действия Макнейра были просто абсолютной глупостью, ибо я повелеваю вашими Метками, и так будет всегда.
I am immortal." Я бессмертен.
"Master," said another robe. "The girl upon the altar-is she to serve us for a Dark Revel? - Повелитель, - обратился к Волдеморту другой Пожиратель. - Девочка на алтаре... она послужит нам для Тёмного Пира?
She seems unworthy of such a joyous occasion. Мне кажется, она не подходит для такого радостного случая.
I could find better, Master, if you give me leave for just a short time-" Повелитель, я мог бы найти лучше, если вы позволите мне отлучиться ненадолго...
"No, Mr. Friendly," said Voldemort, sounding rather amused. "The little witch you see upon the altar is none other than Hermione Granger-" - Нет, мистер Дружелюбный, - похоже, Волдеморта несколько развеселили эти слова. -Маленькая ведьма, которую вы видите на алтаре -не кто иная, как Гермиона Грейнджер.
"What?" cried one of the black robes, and then, "I'm sorry, Master, I'm sorry, I beg your-" - Что?! - воскликнул кто-то, после чего быстро затараторил: - Я прошу прощения, повелитель, прошу прощения, умоляю вас...
"Crucio." This screaming only lasted a few seconds, and Voldemort had performed it as though it were perfunctory. - Круцио, - в этот раз крик продлился лишь пару секунд, похоже, для Волдеморта это было лишь формальностью.
Afterward Voldemort's voice returned to low amusement. "I have resurrected this mudblood through the Darkest of magics, for my own purposes. После этого Волдеморт снова заговорил так, словно его что-то забавляло. - Ради своих собственных целей я воскресил эту грязнокровку Темнейшей магией.
You shall not offer her the slightest trouble, any of you. Никто из вас ничем не побеспокоит её.
You are better off dead than if I learn my little experiment came to harm at your hands. Если я узнаю, что мой маленький эксперимент пострадал от ваших рук, лучше вам будет умереть самостоятельно.
This order is absolute, regardless of other circumstances-even if she escapes, let us say." У этого приказа нет никаких исключений, что бы ни произошло дальше - даже если она, например, сбежит.
A cold high laugh, as if at some joke that nobody else understood. За этими словами последовал холодный высокий смех, словно только что прозвучала шутка, которую больше никто не понял.
"Master," one of the robes said in a faltering voice distorted by his skull mask. "Master, please-I would never defy you, I am obedient as you see-but Master, I beg you, let me return, the better to serve you later- I came here in haste, forsaking-Master, with so many of us being gone, others will wonder, they will mark the absences, who has disappeared. - Повелитель, - донёсся дрожащий, искажённый голос из-под одной из масок-черепов. -Повелитель, пожалуйста... Я бы никогда не осмелился перечить вам, вы же знаете, я покорен вашей воле... Однако, умоляю, повелитель, позвольте мне вернуться, чтобы лучше служить вам и дальше... Я прибыл сюда в спешке, оставив... Повелитель, столь многие из нас исчезли, люди будут удивляться, они заметят наше отсутствие.
Soon there shall be no alibi I can offer." Ещё немного, и у меня не будет алиби.
A cold high laugh. И снова раздался высокий холодный смех.
"Ah, Mr. White, the most delinquent of my servants. - А, мистер Белый, самый неверный из моих слуг.
I have not yet decided if you will survive your punishment. Я до сих пор не решил, переживёте ли вы своё наказание.
I have less need of you than I once did, Mr. White. Мистер Белый, теперь вы мне нужны гораздо меньше, чем когда-то.
In two days' time the Death Eaters shall walk openly. Пройдёт два дня, и мои Пожиратели Смерти смогут появляться открыто.
My powers have increased, and I have just this day disposed of Dumbledore." More gasps of shock arose from the Death Eaters, Voldemort paid them no heed. "Tomorrow I shall slay Bones, Crouch, Moody, and Scrimgeour, if they have not fled. Мои силы возросли, и сегодня я избавился от Дамблдора, - несколько Пожирателей Смерти поражённо ахнули, но Волдеморт не обратил на это внимания. - Завтра я убью Боунс, Крауча, Хмури и Скримджера, если они не сбегут.
The rest of you shall go into the Ministry and the Wizengamot, and cast Imperius Curses as I direct you. Оставшиеся из вас пойдут в Министерство и Визенгамот и наложат проклятье Империус на тех, на кого я укажу.
We are finished waiting. Наше ожидание завершилось.
By tomorrow's nightfall I shall have declared myself Lord Ruler of Britain!" К закату завтрашнего дня я объявлю себя лордом-правителем Британии!
Intakes of breath rose from the gathered masks, but one figure was laughing. Теперь ахнули уже почти все Пожиратели, но одна из фигур расхохоталась.
"You find me amusing, Mr. Grim?" - Вы находите меня забавным, мистер Грим?
"Apologies, Master," said the robed figure who had laughed, his wand perfectly level upon where Harry stood. "I was glad to hear you had dispatched Dumbledore. - Мои извинения, повелитель, - ответил смеявшийся. Его палочка идеально чётко указывала на Гарри Поттера. - Я был рад услышать, что вы расправились с Дамблдором.
I fled from Britain in cowardly fear of him, having lost faith in your return." Я потерял веру в то, что вы вернётесь, и трусливо сбежал из Британии в страхе перед ним.
Voldemort's chuckle resounded within the graveyard. Волдеморт усмехнулся. Эхо жуткого звука разнеслось по кладбищу.
"Your candor earns you my mercy, Mr. Grim. - Я прощаю вас за вашу откровенность, мистер Грим.
I was surprised to see you here tonight; you are more competent than I suspected. Я не ожидал вас увидеть сегодня, вы более компетентны, чем я подозревал.
But before we turn our attention to happier matters, there is a certain affair to which we must attend. Но прежде чем обсуждать более приятные вещи, мы обязаны уделить внимание одному вопросу.
Tell me, Mr. Grim, if the Boy-Who-Lived swore an oath to you, might you trust him?" Скажите мне, мистер Грим, если бы Мальчик-Который-Выжил дал вам клятву, могли бы вы ему поверить?
"Master... I don't understand..." said Mr. Grim. - Повелитель... Я не понимаю... - растерянно ответил мистер Грим.
One or two of the other Death Eaters turned their masks toward Voldemort before quickly fixing the skull gaze on Harry. Один или два других Пожирателя Смерти обернулись было взглянуть на Волдеморта, но тут же вновь повернулись масками к Гарри.
"Answer me," Voldemort hissed. "This is not a trick, Mr. Grim, and you will answer truthfully or bear the consequences. - Отвечайте, - прошипел Волдеморт. - Это не ловушка, мистер Грим. Отвечайте правдиво, или последствия для вас будут печальны.
You knew the boy's forebears, did you not? Вы ведь знали родню мальчишки?
Knew them for straightforward folk? Они были честными людьми?
If the boy freely chose to swear to you an oath, even knowing you for a Death Eater, might you trust in his words? Если мальчишка добровольно принесёт вам клятву, даже зная, что вы Пожиратель Смерти, вы сможете поверить его словам?
Answer me!" Voldemort's voice rose to a shriek. Отвечайте! - пронзительно выкрикнул Волдеморт.
"I... yes, Master, I suppose I might..." - Я... да, Повелитель, наверное, смогу...
"Good," Voldemort said coldly. "The potential for trust must exist, to be sacrificed. - Славно, - холодно произнёс Волдеморт. -Возможность поверить должна существовать, иначе ею нельзя пожертвовать.
And for the bonder of the Unbreakable Vow... which of you shall sacrifice their magic? А связывающим для Нерушимого обета станет... кто из вас пожертвует своей магией?
It shall be quite the long Vow... much longer than usual... much magic shall be required for that..." Voldemort smiled his awful smile. "Mr. White shall do." Это будет довольно длинный обет.... гораздо длиннее, чем обычно... потребуется довольно много магии... - Волдеморт улыбнулся своей ужасной улыбкой. - Связывающим станет мистер Белый.
"No, please! - Нет! Пожалуйста!
Master, I beg you! Повелитель, умоляю!
I served you better than any-as best I could-" Я служил вам лучше всех... изо всех сил...
"Crucio," said Voldemort, and Mr. White screamed through his mask's distortion for what seemed like a full minute. - Круцио, - прервал его Волдеморт. Искажённые маской крики мистера Белого длились, казалось, целую минуту.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x