Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thiss alsso I promisse and intend to keep." Voldemort's smiling expression now came through as if it were a snake's gaping fangs, and the meaning that expression bore among snakes, a promise that whoever beheld the teeth was to be consumed by them. "Wasste not time in thoughtss of esscape, if you care for thosse oness. Это я тебе обещ-щаю, и обещ-щание это с-собираюс-сь с-сдержать, - улыбка Волдеморта теперь вызывала впечатление змеи, показывающей клыки, и среди змей такое выражение означало обещание, что в того, кто стоит перед клыками, они сейчас вонзятся. - Не трать время на мыс-сли о бегс-стве, ес-сли заботиш-шьс-ся о с-своих близких.
You have ssixty ssecondss to begin telling me ssomething I wissh to know, and then your death beginss." У тебя ес-сть шес-стьдес-сят с-секунд, чтобы начать рас-сказывать то, что я хочу знать. А пос-сле начнётс-ся твоя с-смерть.
Chapter 114: Shut Up and Do The Impossible Глава 114. Заткнись и сделай невозможное
The gibbous moon riding higher in the cloudless sky, the stars and wash of the Milky Way visible in all their majesty within the darkness, all these shone down upon the graveyard to bear witness from their unimaginable distances. Высоко в безоблачном небе плыла горбатая Луна. Посреди темноты во всём своём великолепии сияли звёзды и Млечный путь. Невообразимо далёкие светила молча взирали на кладбище.
In the instant when Harry had realised there was no way at all left to save everyone, his mind's voices had fallen away, become one, a single purpose taking up every fraction of his mind. В тот миг, когда Гарри осознал, что у него нет никакой возможности спасти всех, голоса в его голове утихли, слились воедино. Весь его разум поглотила единственная цель.
Fifty seconds. Пятьдесят секунд.
Forty seconds. Сорок секунд.
Harry's eyes tracked slowly across the air, until his gaze landed on the first Death Eater, the one closest to him. Взгляд Г арри скользнул по кладбищу и остановился на ближайшем к нему Пожирателе Смерти.
Thirty seconds? Тридцать секунд?
Twenty seconds? Двадцать секунд?
"Time'ss almosst up-" hissed Voldemort. - Время почти выш-шло, - прошипел Волдеморт.
"I do know ssecretss you would like to know," Harry hissed. He didn't look directly at the Dark Lord as he spoke. "But mosst valuable knowledge to you, I think, would be my ideass ass to how world might be desstroyed. - Я дейс-ствительно знаю с-секреты, которые тебе хотелос-сь бы узнать, - прошипел Г арри, не поднимая взгляда на Тёмного Лорда. - Но, мне кажетс-ся, с-самым ценным знанием для тебя будут мои размыш-шления, как может быть разруш-шен мир.
Yet, to tell you ssuch thoughtss might lead to desstruction of world. Однако, ес-сли я с-сообщ-щу эти мыс-сли, это может привес-сти к разруш-шению мира.
Do not know prophecy, but if there iss prophecy, that makess it more than ussually probable that any action I take might have that effect. Не знаю пророчес-ство, но, ес-сли оно с-сущ-щес-ствует, довольно выс-сока вероятнос-сть, что любое моё дейс-ствие может привес-сти к этому.
Or to tell you ssuch might prevent desstruction of world, ssince you do sseem motivated to avoid it. С-с другой с-стороны, возможно, ес-сли я рас-скажу тебе, разруш-шение мира не с-случитс-ся, пос-скольку ты, кажется, заинтерес-сован предотвратить его.
Not allowed to make ssuch a decission mysself. Не в с-сос-стоянии принять реш-шение с-самос-стоятельно.
Would need to awaken and conssult girl-child friend. Требуетс-ся разбудить девочку-друга, чтобы проконс-сультироватьс-ся.
Vow requiress." Обет требует.
There was a long pause. На некоторое время воцарилась тишина.
The Dark Lord, floating above and behind the curve of Death Eaters with leveled wands, began to laugh as Salazar Slytherin had thought a snake would laugh, cold amusement in the form of a hiss. После чего Тёмный Лорд, парящий позади полукруга Пожирателей Смерти, начал испускать звуки, которые по мнению Салазара Слизерина соответствовали змеиному смеху.
"Do you know how to desstroy world, then?" - Значит, ты знаеш-шь, как разруш-шить мир? -раздалось холодно-весёлое шипение.
"Cannot deliberately try to imagine method. - Не с-стану умыш-шленно предс-ставлять с-способ.
You might have way for sservant to sstealmythoughtss. Ты мог подс-строить, чтобы твой с-слуга украл мои мыс-сли.
Vowprohibitss. ButssusspectIcoulddevissemethod, ifgirl-child ssaid to try." Обет запрещ-щает. Но, думаю, с-смогу изобрес-сти с-способ, ес-сли девочка с-скажет попытатьс-ся.
Harry's eyes drifted slowly to another Death Eater, and another. Взгляд Гарри медленно переместился на другого Пожирателя Смерти, затем на третьего.
More snakish laughter. Снова змеиный смех.
"Clever. - Умно.
You have my complimentss for thinking of ssuch tacticss. Придуманная тобой тактика зас-служивает похвалы.
But no." Но нет.
"Know it iss annoying, but with world and your eternity at sstake, would you not-" - Знаю, это раздражает, но, когда на кону мир и твоя вечнос-сть, разве не лучш-ше...
"Greater rissk to world in introducing ssuch complicationss, delaying your end. - Ес-сли заниматьс-ся такими с-сложнос-стями и откладывать твой конец, рис-ск для мира лиш-шь увеличитс-ся.
I will sstudy Muggle ssciencess mysself, think of all you might imagine. Я с-сам ос-свою магловс-ские науки и подумаю обо вс-сём, что ты мог бы вообразить.
Now sspeak ssuch ssecretss as you may tell me, or thiss endss." А теперь рас-сказывай о с-секретах, которые ты можеш-шь мне поведать, или вс-сё закончитс-ся.
Slowly Harry's vision tracked across the graveyard in careful arcs, ignoring the Dark Lord except as a floating blackness in his peripheral vision. Гарри медленно продолжал переводить взгляд с одного Пожирателя на другого. Мальчик не смотрел на Тёмного Лорда, тот оставался лишь парящей чернотой на периферии зрения.
His mouth went on speaking with only half his attention. Рот Г арри продолжал говорить, но речь занимала только половину его внимания.
"Have thought of idea you might not have conssidered, teacher. - Мне приш-шла мыс-сль, которую ты, учитель, мог не учес-сть.
Your attempt to kill me might fail in certain sspecific way desspite all your precautionss, perhapss lead into my desstroying world later. Нес-смотря на вс-се твои предос-сторожнос-сти, попытка убить меня может провалитьс-ся из-за некоторых ос-собых обс-стоятельс-ств, и, не ис-сключено, что это приведёт к тому, что позже я разруш-шу мир.
Would not ordinarily deem probable, but with prophecy at hand, may well be sso." В иной с-ситуации я не с-счёл бы это вероятным, но, раз с-существует пророчес-ство, это вполне возможно.
Voldemort went still, in the air. Волдеморт неподвижно завис в воздухе.
"How?" - Каких обс-стоятельс-ств?
"Am not obligated to tell you." - Не обязан рас-сказывать.
A cold anger began to seethe through the snakish reply. В шипящих звуках теперь слышался холодный гнев.
"Though I undersstand well your dessperation and attempted clevernesss, thiss beginss to annoy me. - Хоть я и понимаю прекрас-сно твоё отчаяние и твои попытки выкрутитьс-ся, эта бес-седа начинает меня раздражать.
I will not withhold from killing you, for that iss sstill greater rissk. Ты не с-сможеш-шь переубедить меня: ос-ставить тебя в живых будет больш-шим рис-ском.
To fail to tell me your thought rissks desstroying world. Ты должен рас-сказать мне с-свою мыс-сль, чтобы не подвергать мир опас-снос-сти.
Sspeak!" Говори!
"No. - Нет.
Vow doess not obligate me to any possitive action." Обет не обязывает меня с-совершать какие-либо активные дейс-ствия.
The Dark Lord stared down at Harry Potter, who glanced up at the angry face only briefly before his eyes went back to the next Death Eater. Тёмный Лорд уставился вниз на Гарри Поттера, который лишь скользнул взглядом по разъярённому лицу, а затем его глаза вернулись к следующему Пожирателю Смерти.
Some of them were shifting their stances slightly, but they stood still, and said no words as they leveled their wands. Некоторые из Пожирателей слегка изменили позы, но все они по-прежнему стояли с поднятыми палочками и молчали.
The silver skull masks could not be read. Эмоции за серебряными масками-черепами было невозможно прочесть.
Then the Dark Lord began to chuckle again. Тёмный Лорд снова рассмеялся.
"Ssurvive your death, you think you might? - Думаеш-шь, с-сможеш-шь пережить с-свою с-смерть?
No, child, my horcruxess are not linked to you alsso. Нет, мальчик, с-с тобой мои крес-стражи не с-связаны.
I would know if they were. Я бы об этом знал.
Or iss there other reasson you think you might ssurvive beyond my ways of enssuring your death?" Или ес-сть иная причина, по которой ты думаеш-шь, что с-сможеш-шь выжить, нес-смотря на все запланированные мной дейс-ствия, чтобы убить тебя?
Harry didn't allow himself to be distracted. Гарри не позволял себе отвлекаться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x