Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From a tiny spot on the end of Harry's wand, a cubic millimeter of anchor, stretched out a thin line of Transfigured spider-silk. Из крошечной точки на конце палочки Гарри, из кубического миллиметра, ставшего основой, тянулась тонкая нить трансфигурированного паучьего шёлка.
It would have broken at once, if tested; it would have gone unremarked, if any had noticed its glint. Она бы порвалась сразу, если б кто-нибудь попробовал её разорвать. Кто-нибудь мог бы заметить отблеск от этой нити, но вряд ли этот отблеск привлёк бы серьёзное внимание.
Less than a tenth of a millimeter in cross-section, the tiny shape represented by the extended line of spider-silk was something Harry could Transfigure swiftly, ten centimeters of length to a cubic millimeter of total volume; and Harry could Transfigure a cubic millimeter in a fraction of a second. Г арри был способен очень быстро трансфигурировать такую нить, ведь её толщина составляла всего лишь десятую долю миллиметра, десять сантиметров длины давали меньше кубического миллиметра объёма, а Гарри был способен трансфигурировать кубический миллиметр за доли секунды.
He was forcing the Transfiguration outward, extending it through the air as fast as he could without risking the transformation. Гарри трансфигурировал нить в направлении от себя, увеличивая её длину с максимально возможной скоростью, при которой не было риска для трансфигурации.
The tracing line of spider-silk looped around a Death Eater's hood at neck level, returned to the pattern of threads. Нить паучьего шёлка протянулась к капюшону очередного Пожирателя Смерти, обвила его вокруг шеи и вернулась обратно к центру паутины.
Voldemort's face was now impassive. Лицо Волдеморта теперь ничего не выражало.
"You musst not leave here alive. - Ты не имееш-шь права уйти отс-сюда живым.
Ssenssible people called good would alsso agree, thiss I tell you in ssnake'ss sspeech. С-со мной бы с-соглас-силис-сь даже разумные люди из тех, кого называют хорош-шими, это я с-скажу даже на парс-селтанге.
But all your friendss I will treat kindly and protect under my reign, if you agree to die now ass good persson sshould." Но ес-сли ты с-соглас-сиш-шьс-ся умереть, как подобает хорош-шему человеку, я буду хорош-шо обращ-щаться с-с твоими друзьями и вс-се они получат мою защ-щиту.
The last Death Eater was looped. Капюшон последнего Пожирателя Смерти захлестнула петля.
The pattern of spider-silk was complete. Паутина была закончена.
The web had been drawn with loops around all the Death Eater's necks. Петли теперь обвивали шеи всех Пожирателей Смерти.
The ends of those loops had been anchored to a central circle; and that central circle in turn had three threads stretching across its center. Концы этих петель соединялись с центральным кругом, а от этого центрального круга три нити уходили в центр.
The entire pattern still touching the anchor-line stretching out of Harry's wand. Вся паутина по-прежнему соединялась с изначальной нитью, отходящей от палочки Гарри.
Over the next seconds, those near-invisible threads of reflected moonlight turned black. Спустя несколько секунд почти невидимые, отражающие лунный свет нити стали чёрными.
Filaments narrower, stronger, and sharper than steel wire; braided carbon nanotubes, each individual tube all a single molecule. Волокна тоньше, прочнее и острее стальной проволоки, нити, сплетённые из углеродных нанотрубок. Каждая трубка представляла из себя единую молекулу.
Harry hissed, Гарри прошипел.
"Want you to alsso promisse to treat nationss kindly under your rule. - Хочу, чтобы ты также пообещ-щал хорош-шо обращ-щатьс-ся с народами, которые окажутс-ся под твоей влас-стью.
Will not accept lesss." Не с-соглаш-шус-сь на меньш-шее.
Voldemort hovered still in the air, snake-face showing a dawning fury. Волдеморт безмолвно парил в воздухе. На змеином лице зарождалась ярость.
The last two threads stretched out from the dark pattern, black theads already in the form of nanotubes. Из тёмной паутины поползли вверх две последние чёрные нити, уже состоящие из нанотрубок.
They moved lightly through the air toward the Dark Lord himself, toward the sleeve just above Voldemort's left hand that held the gun, toward the sleeve above the right hand that held the yew wand, threads placed high at first to give them time to drift slowly downward through the air. Они легко протянулись по воздуху к самому Тёмному Лорду, одна поднялась над рукавом левой руки, в которой Волдеморт держал пистолет, другая - над рукавом правой, в которой он сжимал тисовую палочку. Гарри создал нити с некоторым запасом, с учётом того, что они будут опускаться под собственным весом.
The threads looped around, went over themselves, tied slippable knots. Каждая из нитей образовала петлю и прошла через неё, создавая скользящий узел.
Began to tighten, coming closer to the sleeve, as Harry Transfigured them shorter- Затем Г арри трансфигурировал нити в более короткие, они начали затягиваться вокруг рукавов...
Harry felt the tickle of Voldmort's power beginning to touch his own in the back of his mind; at the same time the Dark Lord's eyes widened, his mouth opened. Краем сознания Г арри почувствовал покалывание от того, что магия Волдеморта коснулась его собственной. Глаза Тёмного Лорда расширились, его рот распахнулся.
And Harry Transfigured the black threads stretching across the black pattern's center to a quarter their previous size, shrinking the circle, yanking hard on everything attached, tightening loops. И Гарри трансфигурировал сходящиеся к центру чёрной паутины чёрные нити в такие же нити, но в четыре раза короче. Круг сжался, все нити резко дёрнулись и петли затянулись.
(Black robes, falling.) (Падают тёмные одежды)
Harry wasn't looking there, he didn't see the falling masks, the blood, in the back of his mind he felt some explosions of magic like he'd felt when Hermione died but he ignored them, Harry's eyes only saw the Dark Lord's hands and wand and gun dropping downward, and then Harry's wand was rising, pointing- Harry screamed, "STUPORFY!" Гарри не смотрел на Пожирателей, он не видел падающие маски и кровь. На краю сознания он почувствовал выбросы магии, такие же, какие чувствовал в момент смерти Гермионы. Но он проигнорировал их. Глаза Гарри были прикованы к рукам Тёмного Лорда, которые вместе с палочкой и пистолетом полетели вниз. Палочка Гарри взметнулась вверх... - СТУПОФАИ!
The red bolt the color of the Stunning Hex winged toward Voldemort, blazing across the graveyard almost faster than the eye could see. Красный сгусток цвета Оглушающего проклятья с огромной скоростью понёсся в направлении Волдеморта.
Without any hesitation despite his wounds the Dark Lord jerked down and right through the air. В тот же миг, не обращая внимания на раны, Тёмный Лорд рванулся вниз и вправо.
And the red bolt from Professor Flitwick's secret Swerving Stunner turned in midair and slammed into Voldemort. А красный сгусток Рыскающего сногсшибателя -тайного заклинания, придуманного профессором Флитвиком, - развернулся в воздухе и врезался в Волдеморта.
The pain that flashed through Harry's scar was searing, it made him cry out and a red haze appear across his vision, despite everything Harry dropped his wand in pain and sheer fatigue. As Harry let go of his wand, the pain began to clear- В шраме Гарри вспыхнула жгучая боль. Он закричал, взгляд затуманила красная пелена. От этой боли и полнейшего изнеможения Г арри выронил палочку. И боль сразу же начала отступать...
Chapter 115: Shut Up and Do The Impossible, Part II Глава 115. Заткнись и сделай невозможное. Часть 2
Something like a fugue state had come over Harry's mind. Сознание Г арри захватило что-то вроде диссоциативной фуги.
The absolute state had partially worn off him, partially stayed with him. Состояние полного сосредоточения частично исчезло, частично осталось с ним.
Elements of his mind were numb, maybe deliberately numbed by some part that was smart enough to predict what would happen otherwise. Все его субличности молчали. Возможно, какая-то часть его разума умышленно заставила их заткнуться, потому что понимала, что произойдёт в противном случае.
What he'd just done- То, что он только что совершил...
The thought was shut off, making space for an awareness of other things. Мысль исчезла, освободив место для беспокойства о другом.
Harry was standing in the middle of a haphazard graveyard, tombstones scattered without order. Гарри стоял на заброшенном кладбище посреди беспорядочно расположенных надгробий.
By moonlight and starlight, it could be seen that black robes littered the ground, surrounded by textures that didn't match the surrounding graveyard earth, wetness tinged red in the moonlight. В свете Луны и звёзд виднелись лежащие на земле тела в чёрных мантиях. Почва вокруг них отличалась от обычной кладбищенской земли: она казалась влажной и в лунном свете отливала красным.
Some heads had come loose from the surrounding hoods of the robes, revealing hair that was long or short, dark or bright, which was all that could be seen beneath the moon. Из капюшонов мантий выкатились несколько голов, можно было разглядеть их волосы -длинные и короткие, тёмные и светлые.
The silver masks stayed on, making all the hair originate in skulls instead of human faces- Серебряные маски остались на головах, и потому волосы обрамляли черепа, не лица...
The thought was shut off, making space for awareness of other things. И эта мысль исчезла, освободив место для беспокойства о другом.
A girl in a red-trimmed Hogwarts uniform slept upon an altar. На алтаре спала девочка в мантии Хогвартса с красной оторочкой.
Near the altar, Harry's things lay in a heap. Рядом с алтарём были свалены в кучу вещи Гарри.
Upon the ground lay a too-tall pale man of inhuman face, blood pouring from the stumps of his wrists. На земле лежал слишком высокий бледный мужчина с нечеловеческим лицом, из обрубков его рук струилась кровь.
As soon as the Dark Lord Voldemort awakens, he will destroy everything you love. Как только Тёмный Лорд Волдеморт очнётся, он уничтожит всё, что тебе дорого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x