Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
He cried for a while. | Он немного поплакал. |
And then eventually Harry staggered to his feet and picked up his wand again, because this day's work wasn't quite done. | Но через некоторое время, пошатываясь, встал и снова поднял палочку. Работа на сегодня была ещё не закончена. |
Harry laid his wand directly on Voldemort's wrist-stump; it made his scar throb with an ongoing pain, but neither of them exploded. | * * * Гарри прижал палочку прямо к обрубку руки Волдеморта. В шраме начала пульсировать боль, но никто не взорвался. |
And Harry began a Transfiguration. | И Гарри начал трансфигурацию. |
Slowly-though faster than Harry had been able to Transfigure Hermione's body, last time-the stunned form of the snake-man changed, reshaped itself. | Очертания оглушённого тела человека-змеи стали меняться. Преобразование шло медленно, хотя и гораздо быстрее, чем в прошлый раз, когда Г арри трансфигурировал тело Гермионы. |
As the Transfiguration progressed, especially as the snakeman's head began to turn glassy and shrunken, the pain in Harry's scar faded. | Трансфигурация продолжалась, и боль в шраме утихала. Когда голова человека-змеи начала становиться прозрачной и уменьшаться, боль почти прекратилась. |
It would be a spell to maintain whether Harry was waking or sleeping; and later, when Harry was older and more powerful and maybe had some help, he would un-Transfigure the mindwiped Tom Riddle and heal his body with the power of the Stone. | Это заклинание Гарри придётся поддерживать и бодрствуя, и во сне. Потом, когда Гарри станет старше и могущественнее, возможно, с чьей-нибудь помощью он отменит трансфигурацию лишённого памяти Тома Риддла и исцелит его тело силой Камня. |
After future-Harry had figured out what to do with an almost-completely-amnesiac wizard who still had some bad habits of thought and some highly negative emotional patterns-a dark side, as 'twere-plus a great deal of declarative and procedural knowledge about powerful magic. | Но это произойдёт не раньше, чем будущий Г арри придумает, что делать с волшебником, у которого почти полная амнезия, но при этом есть вредные мыслительные привычки и очень отрицательные эмоциональные реакции - тёмная сторона, как она есть - плюс большое количество знаний - как теоретических, так и практических - о могущественной магии. |
Harry had tried his best not to Obliviate that part, because he might need it, someday. | Эту часть Г арри изо всех сил старался не стереть, потому что когда-нибудь она может понадобиться ему самому. |
And meanwhile, just like magic hadn't defined a Transfigured unicorn as dead for purposes of setting off wards, Voldemort's horcruxes wouldn't define a Transfigured Voldemort as dead and try to bring him back. | И, между прочим, как магия чар Хогвартса не считала трансфигурированного единорога мёртвым, так и крестражи Волдеморта не посчитают мёртвым трансфигурированного Волдеморта и не попытаются его вернуть. |
That was the hope, anyway. | Во всяком случае, Гарри на это надеялся. |
Harry's scar twinged one last time when the steel ring went on his pinky finger, holding the tiny green emerald in contact with his skin. | Он надел стальное кольцо с крошечным зелёным изумрудом на мизинец. Изумруд коснулся кожи, и в шраме кольнуло последний раз. |
Then his scar subsided, and did not hurt again. | После этого боль исчезла и больше не появлялась. |
An upthrust rock served Harry for a chair, when he staggered over it and sat down motionless, resting after a fashion, shoving back the exhaustion that threatened the corners of his mind. | Г арри пошатнулся и обессилено уселся на торчащий из земли камень. Некоторое время он отдыхал после трансфигурации, отгоняя прочь изнеможение, которое пыталось захватить его разум. |
It was not done, there was more to do. | Не время отключаться, нужно ещё кое-что сделать. |
Harry took another deep breath, still inhaling through his mouth, said | Г арри, по-прежнему дыша через рот, глубоко вздохнул, сказал: |
"Lumos," and looked around the graveyard. | "Люмос" и оглядел кладбище. |
Black robes and severed skull masks, surrounded by pools of blood- Hermione Granger, asleep on an altar. | Тела в чёрных мантиях и маски-черепа, окружённые лужами крови... Гермиона Грейнджер, спящая на алтаре. |
Voldemort's empty robes and bloody hands, lying where the Dark Lord had fallen. | Мантия Волдеморта и окровавленные руки, лежащие там, где пал Тёмный Лорд. |
Quirinus Quirrell with his shredded robes, fallen in a heap where the Killing Curse had stricken him. | Квиринус Квиррелл в изодранной мантии, рухнувший там, где его настигло Смертельное проклятье. |
Harry imagined someone else looking at this scene, trying to understand it, and shook his head, because that wouldn't do, it wouldn't do at all. | Гарри вообразил, как кто-то другой смотрит на эту сцену и пытается понять, что произошло. Мальчик покачал головой. Нет, так не пойдёт, совсем не пойдёт. |
Then Harry shoved himself up from his rock, grimacing as his mind, if not body, protested. | Г арри заставил себя оттолкнуться от камня и поморщился, когда его разум - да и его тело -запротестовали. |
He hadn't been bloodied or beaten much today, but somehow Harry's body was managing to feel like all the stress had hit it directly. | Сегодня он не терял много крови, его не били, но почему-то его тело восприняло всё случившееся напряжение, как будто ему изрядно досталось. |
Harry staggered over toward where Voldemort had fallen, and picked up Voldemort's left hand from where it lay upon the ground. | Г арри, шатаясь, подошёл к месту, куда упал Волдеморт, и поднял оставшуюся от него левуюру ку. |
Even in just the left hand, you could see the faint trace of snake's scales; it was very distinctively Voldemort. | Даже на ней можно было разглядеть небольшое количество змеиных чешуек. По руке было отчётливо видно, что это рука Волдеморта. |
That was good. | Замечательно. |
Harry went to the altar where the sleeping Hermione lay, and gently placed the detached hand around Hermione's neck, carefully moving the fingers to clutch at her throat. | Г арри подошёл к алтарю, на котором спала Гермиона, аккуратно положил отрубленную руку ей на шею и осторожно сдвинул пальцы руки, чтобы они сжимали горло девочки. |
It was hard to do, Hermione seemed so peaceful and innocent when she was sleeping, and Voldemort's severed hand seemed so ugly; Harry bluntly overrode whatever part of his mind was thinking that, since it made no sense in context. | Проделать это было нелегко: спящая Гермиона казалась столь безмятежной и невинной, а отрубленная рука Волдеморта выглядела очень уродливо. Гарри просто заткнул ту часть своего разума, которая обо всём этом подумала, поскольку сейчас такие размышления были совершенно неуместны. |
A few weak Severing Charms served to mess up the almost perfectly fine cut the nanofiber had made, which was critical; it would not do to have the hand-stump look like the neck-stumps. | Несколько слабых Режущих чар превратили практически идеальный срез, оставленный нановолокном, в гораздо более неровный. Это было важно: срез на руках должен был отличаться от среза на шеях Пожирателей Смерти. |
The multiple Diffindos scattered small bits of Voldemort-wrist all over Hermione's shirt, which, Harry had to remind himself, was also part of the plan. | Многочисленные Диффиндо разбросали маленькие куски кисти Волдеморта по рубашке Гермионы. Мальчику пришлось напомнить себе, что это тоже часть плана. |
Harry repeated this with the right hand, arranging it symmetrically with the left. | Гарри повторил всё то же самое с правой рукой, расположив её симметрично левой. |
Harry used Inflammare to singe Voldemort's robes where they lay, and then arranged the singed clothing around Hermione. | Заклинанием Инфламмаре Гарри поджёг мантию Волдеморта, а затем разложил её опалённые обрывки вокруг Гермионы. |
Voldemort's gun, and his wand, went into Harry's pouch. | Пистолет Волдеморта и его палочка отправились в кошель Гарри. |
Harry placed the Stone of Permanency in an ordinary pocket, he wasn't sure what the Stone might do to his pouch. | Камень Постоянства мальчик положил в обычный карман. Гарри не знал, что случится, если Камень окажется в кошеле. |
The heap of things from inside Quirrell's robe, also near the altar, yielded the wand that the Defense Professor had used when he was being Quirrell. | В куче вещей, вытряхнутых из мантии Квиррелла, нашлась палочка, которую Волдеморт использовал в роли Квиррелла. |
Harry went to where Quirrell lay, and straightened out the body as best he could, and put Quirrell's wand into his hand. | Гарри подошёл к телу Квиррелла, распрямил его, как смог, и вложил эту палочку ему в руку. |
Tears predictably came to Harry's eyes, and Harry wiped them away on his sleeve. | Из глаз Гарри предсказуемо потекли слёзы. Мальчик вытер их рукавом. |
Harry took another deep breath, still inhaling through his mouth, said "Lumos" again, and once more looked around the graveyard. | По-прежнему дыша через рот, Гарри ещё раз вздохнул, снова сказал: "Люмос" и снова оглядел кладбище. |
Black robes, severed skull masks, and Hermione Granger lying on an altar with Voldemort's severed hands clutched around her throat, and Voldemort's singed clothing scattered around her. | Чёрные мантии, маски-черепа, Г ермиона Г рейнджер, лежащая на алтаре, отрубленные руки Волдеморта, сжимающие её за горло, и разбросанные вокруг опалённые обрывки мантии Волдеморта. |
Quirinus Quirrell lay dead with his clothes torn and shredded, his wand in his right hand. | Мёртвый Квиринус Квиррелл в изодранных одеждах и с палочкой в правой руке. |
That would do. | Это подойдёт. |
There remained the problem of calling attention to it. | Осталось лишь привлечь внимание. |
Harry was very nearly out of magic at this point. | Магия у Гарри была уже почти на исходе. |
But he still had enough left to Transfigure a leaf into the deflated form of a three-meter weather balloon. | Но его всё-таки хватило на то, чтобы трансфигурировать древесный лист в спущенный трёхметровый метеозонд. |
Harry's pouch produced a bottle of oxyacetelene, and a stick of dynamite, and a spool of fuse-cord. | Из кошеля Г арри появились баллон с ацетилен-кислородной смесью, динамитная шашка и катушка бикфордова шнура. |
Be prepared, that's the Boy Scout's marching song, be prepared for a life that includes mountain trolls and who knows what else... | "Будь готов! Вот бойскаута девиз! Будь готов, что в твою явится жизнь горный тролль и чёрт знает, кто ещё..." |
Harry inflated the weather balloon with the oxyacetelene. | Гарри наполнил метеозонд ацетилен-кислородной смесью. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать