Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That would produce a very sharp overpressure when it detonated, maybe as loud as a sonic boom. После детонации появится очень большое избыточное давление, возможно, достаточное для создания звукового удара.
He attached the stick of dynamite-it was overkill, for detonation, but it would do. Прикрепил к метеозонду динамитную шашку. Для детонации это было перебором, но пусть будет.
He attached a 60-second fuse to the stick of dynamite, but did not light it yet. Прикрепил к динамитной шашке бикфордов шнур на 60 секунд, но пока не стал его поджигать.
Harry put on his Cloak of Invisibility, that had been among the piles by the sacrificial altar. Надел Мантию Невидимости, найденную в куче вещей у жертвенного алтаря.
He obtained his broomstick from his pouch, and mounted it. Достал свою метлу из кошеля.
Harry cast a Quieting Charm around Hermione Granger-it wouldn't stop all the noise, not even close, and it wasn't like she'd be permanently hurt if her eardrums burst, but it still seemed polite. Наложил чары тишины на Гермиону Грейнджер. Со всем шумом они совершенно точно не справятся, да и вряд ли Гермиона необратимо пострадает, если у неё лопнут барабанные перепонки, но Гарри показалось, что так будет вежливей.
And then that was it. Вот и всё.
The Quieting Charm had done it. Чары тишины оказались последней каплей.
Harry was drained of magic for at least the next hour. По крайней мере на ближайший час у Г арри кончилась магия.
Harry mounted the broomstick, slowly rising into the air, lifting the weather balloon filled with oxyacetelene with him. Гарри сел на метлу и медленно поднялся в воздух вместе с метеозондом, наполненным ацетилен-кислородной смесью.
The castle Hogwarts came into view, distantly gleaming in moonlight a few kilometers away, as Harry rose above the trees; and Harry did his best to figure the distance, and the angle as it would be seen from Hogwarts. Взлетев выше деревьев, он увидел замок Хогвартс, мерцающий в лунном свете в нескольких километрах. Гарри постарался как можно точнее оценить расстояние и угол, под которым эта точка видна из замка.
When he had risen high above the forest, Harry used a lighter to ignite the fuse on the dynamite attached to the weather balloon full of oxyacetelene. Поднявшись достаточно высоко над лесом, Гарри зажигалкой поджёг бикфордов шнур, ведущий к динамитной шашке, которая, в свою очередь, была прикреплена к метеозонду.
Then Harry spun the broomstick and darted away-though not directly toward the castle, that might take him too close to the route past-Harry and Professor Quirrell had traversed, it wouldn't do to have the Professor sense another Harry- Затем Г арри развернул метлу и понёсся прочь - но не напрямую к замку, так он мог оказаться слишком близко к пути, по которому шли прошлый Гарри и профессор Квиррелл, профессор не должен почувствовать ещё одного Гарри...
Harry felt a leaden stab of sadness, and refused it. Печаль опять легла на сердце свинцовым грузом. Гарри проигнорировал её.
Thirty-one one-thousand, thirty-two one-thousand, thirty-three one-thousand... Тридцать один тысяча, тридцать два тысяча, тридцать три тысяча...
When Harry reached forty, not wanting to take chances with his own eardrums, he glanced at his wristwatch, noting the exact time, and spun his Time-Turner once. Досчитав до сорока и не желая рисковать своими барабанными перепонками, Гарри бросил взгляд на часы, засёк точное время и один раз повернул Маховик времени.
Chapter 116: Aftermath, Something to Protect, part 0 Глава 116. Послесловие. Мне есть что защищать. Часть 0
At first Anna had been gratified to see the final Quidditch Cup go on so long-as a Gryffindor she was a bystander at the House Cup thing, it wasn't like Gryffindor ever won. Анна была довольна, что финал Кубка по квиддичу затянулся. Вопросы, связанные с Кубком школы, её, как гриффиндорку, волновали мало - вряд ли Гриффиндор сможет его хоть когда-нибудь выиграть.
In contrast, last year's World Cup of Quidditch, to which her family had bought some very expensive tickets, had been over in ten minutes which was awful. Прошлогодний же финал Кубка Мира по квиддичу, на который её семья купила очень дорогие билеты, закончился в течение десяти минут, что оказалось ужасным разочарованием.
Modern Quidditch games had become too short, the Snitch caught much too quickly. Современные квиддичные матчи становились всё короче и короче из-за того, что снитч ловили слишком быстро.
It was a widely-talked problem among aficionados: broomstick enchantments had advanced, while the Snitch stayed the same regulation speed, with the result that Quidditch games had become shorter and shorter. Эта проблема активно обсуждалась среди фанатов. В то время как производители мётел постоянно совершенствовали свои чары, никто не менял правила, регламентирующие скорость снитча, и поэтому матчи заканчивались всё быстрее и быстрее.
At professional levels the sport of Quidditch had been reduced to a contest of who had the deepest pockets for their Seeker's experimental racing broom, and the rest of the players might as well have been watching from the stands. В итоге на профессиональном уровне квиддич свёлся к состязанию, у кого глубже карманы, чтобы купить для своего ловца экспериментальную гоночную метлу получше. При таком положении вещей остальные игроки с тем же успехом могли наблюдать за игрой с трибун.
Everyone knew something had to be done, the situation had been getting worse for centuries and now it was intolerable. Все понимали, что с этим надо что-то делать, ситуация ухудшалась на протяжении столетий, а в последнее время стала совершенно невыносимой.
But the International Confederation of Wizards' Quidditch Committee was mired in all the usual acrimony of the I.C.W., screaming disputes between Germans and Bulgarians, and somehow nobody could agree on exactly how to fix the rules. Но Комитет по квиддичу Международной Конфедерации Магов погряз в привычных для МКМ сварах и яростных склоках между представителями Германии и Болгарии, которые не могли договориться, как именно следует изменить правила.
To Anna the correct course seemed obvious, just make the Snitch fast enough to restore the four-hour or five-hour games of the early nineteenth century and the Golden Age of Quidditch. Анне казалось очевидным, что нужно просто ускорить снитч так, чтобы игра длилась четыре-пять часов, как в начале девятнадцатого века - во время Золотого века квиддича.
Except the Belgians thought the duration of a professional game should be two hours like in La Belle ?poque when Belgium had dominated Quidditch, and the lunatic Italians wanted to go back to the week-long Quidditch games of the fourteenth century, and Britain's even crazier blood purists kept on talking up the occasional day-long Quidditch match as proof that broomsticks couldn't really have improved since everything was better in the old days which was not how the Interdict of Merlin worked. Но бельгийцы считали, что игра на профессиональном уровне должна длиться два часа, как во время La Belle ?poque, когда в квиддиче задавала тон Бельгия. Сумасшедшие итальянцы хотели вернуть игры четырнадцатого века, длившиеся неделю. А совсем спятившие британские сторонники чистоты крови продолжали утверждать, что иногда случающиеся игры длиной в день лишь подтверждают, что в старые добрые времена всё было лучше, и уж мётлы точно не могли с тех пор стать быстрее. Эти фанатики словно забыли, что Запрет Мерлина работает вовсе не так.
She was one hundred percent on the side of Harry Potter that it was time for Hogwarts to give up on those gibbering slowpokes and just change the rules, starting here and now. Анна на сто процентов поддерживала Г арри Поттера в том, что для Хогвартса настало время перестать обращать внимание на этих мямль и ретроградов. Нужно просто изменить правила, и начинать надо здесь и сейчас.
But not by eliminating the Snitch, that was going all the way back to eleventh century Kwidditch. Но не стоит полностью убирать снитч - это приведёт к возвращению "куиддича" одиннадцатого века.
It didn't matter if Headmistress Hufflepuff had first introduced the innovation because one of her students had wanted to play the game but not been suited to the usual roles. И неважно, что директриса Пуффендуй добавила снитч в игру именно потому, что один из её учеников очень хотел играть, но не подходил ни на одну из привычных ролей.
Snitches had caught on internationally because it was more exciting when the game could always end in the next minute. Идея снитча прижилась повсюду, потому что игра, которая может закончиться в любую минуту, становится более захватывающей.
Anna had been arguing this viewpoint at the top of her lungs for the last thirty minutes, quite forgetting to pay attention to the game. Последние полчаса Анна во весь голос отстаивала эту точку зрения, уже мало обращая внимания на саму игру.
Thanks to a lucky coincidence of seating she'd been near the Boy-Who-Lived and his sign, and hence she'd managed to stake out her position right from the start. Благодаря удачному стечению обстоятельств, её место оказалось рядом с Мальчиком-Который-Выжил и его плакатом, и потому ей удалось обозначить свою позицию с самого начала.
She was aware, in the back of her mind, that if the Quidditch rules really did change starting here and now, then this was the most important thing she'd ever do. В глубине души Анна понимала, что, если правила квиддича действительно начнут меняться здесь и сейчас, это станет самым важным достижением в её жизни.
She could almost feel the pressure of Time twisting around her as though the fate of Quidditch Itself were being settled this very day, and she was standing close to the center of it... though she hadn't gotten high-enough scores in Divination to actually sense anything like that, of course. Анна почти физически ощущала, как вокруг неё усиливается давление Времени, будто в этот самый день решается судьба квиддича, и она находится в самом центре событий... Впрочем, её оценки по прорицаниям были явно недостаточны, чтобы она могла в самом деле чувствовать нечто подобное.
She hardly noticed when at one point the Boy-Who-Lived stood up to go to the bathroom. Краем глаза Анна заметила, что в какой-то момент Мальчик-Который-Выжил встал и направился в уборную.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x