Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Harry quietly took one of the chairs around the table, sitting at Minerva's left. Гарри молча занял одно из кресел у стола, слева от Минервы.
Almost at once, the Floo-fire burned emeraldine and whirled out Alastor Moody, who spun around with his wand raised, taking in the whole room at a seeming glance, and then pointed his wand directly at Harry and said Почти сразу же пламя в камине ярко вспыхнуло изумрудным цветом, и из него вылетел вращающийся Аластор Хмури с уже поднятой палочкой. Скользнув взглядом по кабинету, он направил палочку точно на Гарри и произнёс:
"Avada Kedavra." "Авада Кедавра".
It happened so fast, and took him so completely by surprise, that Harry's wand wasn't even half-raised by the time Alastor Moody finished the incantation. Всё произошло так быстро и так неожиданно, что к тому моменту, когда Аластор Хмури договорил заклинание, Гарри разве что успел схватиться за палочку.
"Just checking," Alastor said to the Headmistress, whose own wand was now pointed at Alastor, her mouth open as if to say words she couldn't find. "Voldie would've tried to dodge, if he'd taken over the boy's body last night. - Просто проверка, - сказал Аластор директрисе, которая уже целилась в него своей палочкой. Судя по выражению её лица, ей явно не хватало слов. - Если бы прошлой ночью Волди захватил тело мальчика, сейчас он бы попытался уклониться.
I'll still need to check the Granger girl, though." И мне ещё нужно проверить Грейнджер.
Alastor Moody went to Minerva's right and sat down. Аластор Хмури сел справа от Минервы.
Harry had thought, in that split second, to try producing a wordless silver Patronus glow from his wand; but his wand hadn't been in place to intercept in time, not even close. В ту долю секунды, когда Аластор начал произносить заклинание, первой реакцией Гарри было попробовать создать серебристый свет патронуса. Но он не успевал, совершенно не успевал поднять палочку достаточно быстро, чтобы у него появились хоть какие-то шансы.
Well, if I was feeling invincible before, that does for that. М-да, если кое-кто воображал себя неуязвимым, то теперь с этим покончено.
What a valuable life lesson, Mr. Moody. Спасибо за ценный урок, мистер Хмури.
Then the Floo-fire burned green again, and spat out the oldest, grimmest, toughest-looking witch Harry had ever seen, like beef jerky given human shape. Пламя камина снова вспыхнуло зелёным и выплюнуло ещё одного гостя. Настолько старой, угрюмой и грозной ведьмы Гарри никогда не видел. Она выглядела такой жёсткой и упёртой, что на ум приходило сравнение с грубой трёхногой табуреткой.
The old witch did not have her wand in her hand, but she projected an air of authority that was stronger and stricter than Dumbledore's. Палочки в руках у старой ведьмы не было, но аура власти исходила от неё даже сильнее, чем от Дамблдора.
"This is Director Amelia Bones, Mr. Potter," said Headmistress McGonagall, who'd regained her poise. "We are still waiting on Director Crouch-" - Это директор Амелия Боунс, мистер Поттер, -сказала директриса МакГ онагалл, вернувшая себе привычное самообладание. - И ещё мы ожидаем директора Крауча...
"The corpse of Bartemius Crouch Jr. was identified among the dead Death Eaters," the old witch said without preamble, even as she continued toward the chairs. "It took us entirely by surprise, and I'm afraid Bartemius is in considerable grief about it, on both counts. - Среди мёртвых Пожирателей Смерти было опознано тело Бартемиуса Крауча-младшего, -старая ведьма заговорила без какого-либо вступления, даже не дойдя до стола. - Для нас это стало полнейшей неожиданностью и, боюсь, оказалось жестоким ударом для Бартемиуса, причём двойным.
He will not be with us today." Сегодня его с нами не будет.
Harry kept the flinch inward. У Гарри внутри что-то ёкнуло, но он сумел не показать этого.
Amelia Bones sat down in a chair, sitting to Moody's own right. Амелия Боунс заняла кресло справа от Хмури.
"Headmistress McGonagall," said the elder witch, still without hesitation or delay, "The Line of Merlin Unbroken, which Dumbledore left to me in regency, is not responding to my hand. - Директриса МакГ онагалл, - всё так же без колебаний и промедлений продолжила старая ведьма, - Дамблдор оставил меня хранителем Непрерывной Линии Мерлина, но она не отзывается на мою руку.
The Wizengamot must have a Chief Warlock who is trustworthy, at once; matters are in great flux in Britain. Визенгамот должен получить Верховного чародея, которому можно доверять, причём немедленно. Ситуация в Британии очень быстро меняется.
I must know what Dumbledore has done, immediately!" Мне нужно знать, что сделал Дамблдор, прямо сейчас!
"Crap," muttered Moody. - Дерьмо, - пробормотал Хмури.
His mad-eye was rolling wildly. "That's not good, not good at all." Его волшебный глаз дико вращался. - Это нехорошо, совсем нехорошо.
"Yes, well," said Minerva McGonagall, who looked rather apprehensive. "I cannot say that for certain. Albus-well, he clearly had an intimation that he might not survive this war. - Понятно, - Минерва МакГонагалл выглядела встревоженной. - Я не могу сказать с уверенностью, но Альбус... скажем так, он точно предчувствовал, что может не пережить эту войну.
But I do not think he was expecting Miss Granger to come back from the dead and kill Voldemort only hours later. Но, по-моему, он не ожидал, что через пару часов мисс Грейнджер вернётся из мёртвых и убьёт Волдеморта.
I do not think Albus was expecting that at all. Думаю, Альбус такого совсем не ожидал.
I am not quite sure what his legacies will make of that-" Я не представляю, как теперь поведёт себя то, что он оставил...
Amelia Bones rose half out of her chair. Амелия Боунс подскочила в кресле.
"You mean to imply that the Granger girl may have inherited the Line of Merlin Unbroken? - Вы намекаете, что, возможно, эта Грейнджер унаследовала Непрерывную Линию Мерлина?
This is a catastrophe! Но это же катастрофа!
She is twelve years old, untested-surely Albus would not be so irresponsible as to leave the Line to whoever happened to defeat Voldemort, without knowing who!" Двенадцатилетняя девочка, непроверенная... Альбус не мог быть настолько безответственным, чтобы оставить Линию кому угодно, кто победит Волдеморта.
"Well, putting it simply," Minerva said. Вообще кому угодно!
Her fingers squared the paperwork she'd taken with her, now lying on the desk. "Albus did think he knew who would defeat Voldemort. - Дело в том, - ответила Минерва, распрямляя пальцами документ, который она принесла с собой и который лежал теперь перед ней на столе,- что на самом деле Альбус считал, что знает, кто победит Волдеморта.
There was a prophecy concerning it, a verified one, which now seems to be in abeyance, or-I don't know, Madam Bones! Об этом было пророчество. Подтверждённое пророчество. Но, судя по всему, оно не сбылось, или... я просто не знаю, мадам Боунс!
I have one letter for Mr. Potter that I am to give him in the event of Albus's death or other departure, and then another letter that Albus said Mr. Potter would be able to open only after he defeated Voldemort. У меня с собой письмо мистеру Поттеру, которое я должна вручить ему в случае смерти или исчезновения Альбуса, и другое письмо, которое, по указанию Альбуса, мистер Поттер должен будет прочесть только после того, как он победит Волдеморта.
I am not sure what will happen to it now. Я не знаю, что мне делать с этим письмом теперь.
Perhaps Miss Granger will be able to open it, or perhaps it can never be opened-" Возможно, мисс Грейнджер сможет его открыть, а, возможно, открыть его теперь не сможет никто...
"Hold up," Mad-Eye Moody said. - Погодите, - сказал Шизоглаз Хмури.
He reached into his robes, drew out a long, grey-knobbed wand that Harry recognized; it was Dumbledore's wand, of a form and style not like any other wand in Hogwarts. Он вытащил из мантии длинную узловатую палочку из серого дерева. Гарри узнал её: это была палочка Дамблдора, ни у кого больше в Хогвартсе не было похожей.
Moody laid the wand on the table. "Before we go any further, Albus left me an instruction or two of his own. Pick up this wand, boy." Хмури положил её на стол. - Альбус оставил мне кое-какие инструкции. Прежде чем мы продолжим, возьми эту палочку, сынок.
Harry hesitated, thinking. Гарри на секунду задумался.
Albus Dumbledore sacrificed himself for me. Альбус Дамблдор пожертвовал собой ради меня.
He trusted Moody. Он доверял Хмури.
This probably isn't a trap. Скорее всего, это не ловушка.
Then Harry began to reach for the wand. И Гарри потянулся к палочке.
It leaped up and flew across the table, into Harry's hand. Палочка подпрыгнула и пролетела над столом прямо в руку Гарри.
And the moment that Harry's fingers grasped the handle it was like he heard a song, a paean of glory and battle that resonated in his mind. В тот миг, когда пальцы мальчика сомкнулись на рукояти, он словно услышал песнь - гимн славе и битве, зазвучавший у него в голове.
A wave of white fire ran up the handle and over the wood, magnifying as it moved, bursting from the end in a tremendous spray of sparks. Из рукояти хлынула волна белого пламени, пронеслась по всей палочке, всё разрастаясь и разрастаясь, и вырвалась из кончика грандиозным снопом искр.
Through the wood beneath his fingers ran a sense of strength and constrained danger, like a leashed wolf. Сквозь древесину Г арри почувствовал силу и сдерживаемую угрозу, словно от волка на цепи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x