Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I have left Hogwarts in Minerva's care, for I do not think you will have time for it, but even that is yours if you demand it from her. Я оставил Хогвартс на попечение Минервы, ибо, полагаю, у тебя не будет на него времени, но даже он в твоём распоряжении, если ты потребуешь.
One thing I do not give you, and that is the prophecies. Я не даю тебе лишь одно: пророчества.
Upon the moment of my departure, they will be destroyed, and no future ones will be recorded, for it was said that you must not look upon them. Как только меня не станет, они будут уничтожены. И никакие пророчества в дальнейшем не будут записываться, ибо сказано, что ты не должен их увидеть.
If you think this frustrating, believe me when I say that even your wit cannot comprehend what frustration you have been spared. Если тебя это печалит, поверь мне - даже твой гений не в состоянии постичь, какого разочарования ты избежал.
I will die, or be lost by you, or in some other way be taken from you-the prophecies are unclear, naturally-without ever once knowing what the future truly holds, or why I must do what I do. Я погибну, или ты меня потеряешь, или что-то ещё нас с тобой разделит - естественно, пророчества на этот счёт не ясны - и я так и не узнаю, какое будущее в итоге свершится и почему я должен делать то, что я делаю.
It is all cryptic madness and you are well rid of it. Всё это совершенно безумные загадки, и тебе не придётся иметь с ними дела.
There can only be one king upon the chessboard. На шахматной доске может быть только один король.
There can only be one piece whose value is beyond price. Есть только одна фигура, чья ценность превыше всего.
That piece is not the world, it is the world's peoples, wizard and Muggle alike, goblins and house-elves and all. И эта фигура - не мир, а люди, его населяющие: равно волшебники и маглы, гоблины и домашные эльфы, и все прочие.
While survives any remnant of our kind, that piece is yet in play, though the stars should die in heaven. И пока в живых остаётся хоть кто-то из нас, эта фигура всё ещё в игре, пусть даже сами звёзды угаснут в небесах.
And if that piece be lost, the game ends. И если эта фигура будет побита, игре конец.
Know the value of all your other pieces, and play to win. Знай цену остальным своим фигурам и играй на победу.
-Albus - Альбус
Harry held the parchment scroll for a long time, staring at nothing. * * * Г арри ещё долго держал свиток пергамента и смотрел в пустоту.
So. Вот как.
There were times when the phrase 'That explains it' didn't really seem to cover it, but nonetheless, that explained it. Иногда фразы "Это всё объясняет" явно недостаточно, однако, это всё объясняло.
Absently Harry rolled up the parchment scroll in his fist, still staring at nothing. Продолжая всё так же смотреть в пространство, Гарри рассеяно скатал пергамент.
"What does it say?" said Amelia Bones. - Что там? - спросила Амелия Боунс.
"It's a confession letter," Harry said. "Turns out Dumbledore's the one who killed my pet rock." - Это письмо-исповедь, - ответил Гарри. -Оказывается, это Дамблдор убил мой ручной камень.
"This is not a time for jokes!" cried the elder witch. "Are you the true holder of the Line of Merlin Unbroken?" - Не время для шуток! - воскликнула старая ведьма. - Ты действительно настоящий преемник Непрерывной Линии Мерлина?
"Yes," Harry said absently, his mind occupied with thoughts that were, by any objective quantification, overwhelmingly more important. - Да, - рассеянно ответил Гарри. Его разум был поглощён мыслями, которые при любом объективном количественном исчислении были гораздо важнее.
The old witch was sitting very still in her chair. Старая ведьма неподвижно застыла в кресле.
She turned her head, and locked eyes with Minerva McGonagall. Затем она повернула голову и встретилась взглядом с Минервой МакГонагалл.
Meanwhile Harry's brain, which was juggling way too many possibilities over way too many time horizons, some of them involving literally billions of years and stellar disassembly procedures, declared cognitive bankruptcy and started over. В это время мозг Г арри, жонглировавший непомерно большим количеством вероятностей на непомерно большом числе временных горизонтов, некоторые из которых простирались буквально на миллиарды лет и включали в себя разборку звёзд, объявил когнитивное банкротство и начал всё заново.
All right, what's the first thing I have to do to save the world... no, make it even more local, what do I have to do today... besides figuring out what to do, that is, and I'd better not delay before looking at whatever Dumbledore left me in the Phoenix's Egg room... Ладно, что я должен сделать в первую очередь, чтобы спасти мир... нет, ещё конкретней, что я должен сделать именно сегодня... ну, кроме того, что мне вообще надо определиться, что нужно сделать. Лучше поскорее выяснить, что Дамблдор мне оставил в комнате под названием "Яйцо феникса"...
Harry raised his eyes from the rolled-up parchment and looked at Professor-at Headmistress McGonagall, at Mad-Eye Moody, and at the leathery-looking old witch, as though seeing them for the first time. Гарри поднял глаза от свёрнутого пергамента и посмотрел на профессора... вернее, на директрису МакГ онагалл, на Шизоглаза Хмури и на морщинистую старую ведьму, словно видел их впервые.
Though he was in fact seeing Amelia Bones for mostly the first time. Впрочем, Амелию Боунс он и в самом деле видел, можно сказать, впервые.
Amelia Bones, head of the Department of Magical Law Enforcement, whom Albus Dumbledore had thought worthy to lead the Wizengamot at least temporarily. Амелия Боунс, глава Департамента Магического Правопорядка. Альбус Дамблдор считал, что она вполне способна управлять Визенгамотом хотя бы некоторое время.
Her cooperation would be invaluable, maybe necessary, for... for whatever was headed Harry's way. Её содействие может оказаться бесценным, возможно, даже совершенно необходимым для... для того, чтобы справиться с чем бы то ни было, что ждёт Гарри в будущем.
Dumbledore had chosen her, and he'd read prophecies Harry hadn't seen. Её выбрал Дамблдор, а ведь он прочёл пророчества, которых Гарри не знает.
Amelia Bones, who had thought she'd been appointed regent over the Line of Merlin Unbroken and made the next Chief Warlock, only to find that instead the position had gone to, apparently, an eleven-year-old boy. И при этом Амелия Боунс думала, что назначена хранителем Непрерывной Линии Мерлина и станет следующим Верховным чародеем, но теперь обнаружила, что эту должность, судя по всему, получил одиннадцатилетний мальчишка.
You will now, said the voice of Hufflepuff inside his head, you will now be polite. И сейчас, - сказал голос пуффендуйца в голове, -сейчас ты будешь вежливым.
You will not be your usual brand of bloody idiot. Ты не будешь вести себя как обычно, в смысле, как полный идиот.
Because the fate of the world might just depend on it. Потому что от твоего поведения может зависеть судьба всего мира.
Or not. А может и нет.
We don't even know. Мы этого даже не знаем.
"I'm terribly sorry about all this," Harry Potter said, then paused to see what effect, if any, this polite statement had produced. - Я ужасно извиняюсь за всё это, - произнёс Г арри Поттер и замолк, чтобы посмотреть, произведёт ли какой-либо эффект его вежливость.
"Minerva seems to think," the old witch said, "that you will not take offense to honest words." - Кажется, Минерва думает, - сказала старая ведьма, - что ты не обидишься на честность.
Harry nodded. Гарри кивнул.
His Ravenclaw part wanted to include the disclaimer about that being different from people blatantly trying to push you down while crying that you were intolerant of criticism, but Hufflepuff vetoed. Его когтевранская сторона хотела добавить оговорку, что попытка его банально принизить, возмущаясь, что он не терпит критики, за честность засчитана не будет, но пуффендуец наложил вето.
Whatever she had to say, Harry would hear. Гарри выслушает всё, что Амелия Боунс собирается сказать.
"I do not wish to speak ill of the departed," the old witch said. "But since time immemorial, the Line of Merlin Unbroken has passed to those who have thoroughly demonstrated themselves to be, not only good people, but wise enough to distinguish successors who are themselves both good and wise. - Не хотелось бы говорить дурно об отсутствующем, - начала старая ведьма, - но с незапамятных времён Непрерывная Линия Мерлина переходила к тем, кто всецело показал себя не только как достойный человек, но и как достаточно мудрый, чтобы выбрать себе преемника - и достойного, и мудрого.
A single break, anywhere along the chain, and the succession might go astray and never return! Одна единственная ошибка в этой цепи - и преемственность может прерваться навсегда!
It was a mad act for Dumbledore to pass the Line to you at such a young age, even having made it conditional upon your defeat of You-Know-Who. Со стороны Дамблдора было безумием передать Линию тебе в таком юном возрасте, пусть даже при условии твоей победы над Сам-Знаешь-Кем.
A tarnish upon Dumbledore's legacy, that is how it will be seen." The old witch hesitated, her eyes still watching Harry. "I think it best that nobody outside this room ever learn of it." "Дамблдор не выполнил свой долг" - вот, что все подумают, - старая ведьма помедлила, судя по всему, внимательно наблюдая за реакцией Гарри. - Думаю, будет лучше, если никто за пределами этой комнаты никогда об этом не узнает.
"Um," Harry said. "You... don't think very much of Dumbledore, I take it?" - Эм... - начал Гарри, - вы... не слишком высокого мнения о Дамблдоре, как я понял?
"I thought..." said the old witch. "Well. - Я думала... - сказала старая ведьма. - Ладно.
Albus Dumbledore was a better wizard than I, a better person than I, in more ways than I can easily count. Альбус Дамблдор был лучшим волшебником, чем я, лучшим человеком, чем я, в настолько многих отношениях, что мне будет сложно их перечислить.
But the man had his faults." Но у него были свои недостатки.
"Because, um. I mean. - Потому что эм-м... Я к чему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x