Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If Albus thought that was a good idea, he was crafting a nicer story at the expense of real-world practicality. Если Альбус считал, что ты справишься с этой должностью, значит, он увлёкся, создавая красивую историю, и забыл о практической стороне дела.
I do think the man had a problem with that." Мне всё-таки кажется, что с ним такое случалось.
Harry's eyes were a bit wide, listening to all this. Гарри даже приподнял брови от удивления.
"Um... what exactly do you think is going on in here?" Harry tapped his head just above his ear. - Э... что именно, по-вашему, происходит здесь? -он слегка стукнул пальцем по виску.
"I imagine that inside you is the soul of a boy who remains honest and true, gathering his will to force down the fragment of Voldemort's spirit that tries to consume him, even as it howls at him that he is sentimental and weak-did you just giggle?" - Как мне представляется, внутри тебя душа мальчика, по-прежнему чистая и честная, изо всех сил сдерживает частицу духа Волдеморта, который пытается подчинить эту душу своей воле и при этом издевается, называя её слабой и сентиментальной... ты только что хихикнул?
"Sorry. - Простите.
But seriously, it wasn't ever that bad. Но, честное слово, настолько плохо не было никогда.
More like having a lot of bad habits I needed to break." На самом деле, это больше похоже на кучу плохих привычек, которые мне нужно побороть.
"Ahem," said Headmistress McGonagall. Директриса МакГонагалл откашлялась.
"Mr. Potter, I think at the start of this year it was that bad." - Мистер Поттер, по-моему, в начале этого года всё было именно настолько плохо, - сказала она.
"Bad habits that chained into and triggered each other. - Плохие привычки, сцепленные друг с другом и запускающие одна другую.
Yes, those are a bit more of a problem." Harry sighed. "And you, Madam Bones... er. Sorry if I'm wrong about this. But my guess is that you're feeling a bit upset that the Line went to an eleven-year-old?" Да, проблема чуть более серьёзная, - Г арри вздохнул. - А вы, мадам Боунс... м-м-м... Прошу прощения, если я неправ, но смею предположить, что вы несколько расстроены тем, что Линия перешла к одиннадцатилетнему мальчику?
"Not the way you are thinking," the old witch said calmly. "Though it is natural for you to suspect me. - Расстроена, но не по той причине, о которой ты подумал, - спокойно ответила старая ведьма. -Хотя подозревать меня с твоей стороны естественно.
The position of Chief Warlock is not one I will find pleasant, even compared to the horrors of Magical Law Enforcement. Я понимаю, что должность Верховного чародея -вовсе не синекура, даже по сравнению с ужасами Департамента Магического Правопорядка.
Albus persuaded me on the matter, and I would say that I took some convincing, but the truth is that I did not waste his time in an argument I expected to lose. Я бы сказала, что согласилась занять её, потому что Альбус меня уговорил, но, по правде говоря, я просто не хотела тратить его время на спор, в котором всё равно бы проиграла.
I knew I would hate the task, and I knew I would do it anyway. Я понимала, что возненавижу эту должность, и понимала, что меня это не остановит.
Minerva says you have some amount of common sense, especially when others remind you of it. Минерва говорит, что тебе не чужд здравый смысл, особенно когда тебе о нём напоминают.
Can you really see yourself standing upon the Wizengamot's high dais? Ты действительно можешь представить себя за кафедрой Визенгамота?
Are you sure it is not some remnant of You-Know-Who that imagines himself suited to the position, or even desires it at all?" Ты уверен, что это не частица Сам-Знаешь-Кого в тебе воображает, что достойна этой должности, а то и вовсе жаждет её?
Harry took off his glasses and massaged his forehead. Гарри снял очки и помассировал лоб.
His scar still ached a bit, from the damage he'd done by picking at it yesterday until it bled in a suitably dramatic fashion. Его шрам до сих пор побаливал - он вчера растёр его до крови, чтобы ситуация выглядела достаточно драматично.
"I do have some common sense, and yes, being Chief Warlock sounds like a huge amount of aggravation and a job that, in reality, does not fit me the tiniest bit. - Мне в самом деле не чужд здравый смысл, и, да, быть Верховным чародеем звучит как "получить на свою голову огромную кучу неприятностей", и эта должность мне действительно ни капельки не подходит.
The trouble is. Um. I'm not sure the Line of Merlin is just about being Chief Warlock. Проблема в том, что... м-м... я не уверен, что Линия Мерлина - это только про то, чтобы быть Верховным чародеем.
There's, um. I suspect... that there's weird other stuff that goes along with it. Есть... м-м... я подозреваю... что помимо этого она связана с кучей других странных штук.
And that Dumbledore meant me to take responsibility for the... other stuff. И Дамблдор предполагал, что я возьму на себя ответственность за...эти другие штуки.
And that the other stuff is... possibly quite amazingly important." И эти другие штуки... возможно, они просто с ума сойти как важны.
"Crap," Moody said. - Дерьмо, - сказал Хмури.
Then Alastor Moody repeated, "Crap. И повторил: - Дерьмо.
Kid, should you even be saying this to us?" Парень, тебе точно можно было говорить об этом нам?
"I don't know," Harry said. "If there's a user manual, I haven't looked at it yet." - Не знаю, - сказал Гарри. - Если тут есть инструкция, я в неё пока не заглядывал.
"Crap." - Дерьмо.
"And if these other matters require sternness and sacrifice?" Amelia Bones said, still camly. "If they test you as you were tested before the Wizengamot? - А что если эти другие вопросы также потребуют твёрдости и способности идти на жертвы? - всё так же спокойно спросила Амелия Боунс. - Что если ты столкнёшься с испытаниями, похожими на то, что было перед Визенгамотом?
I am old, Harry Potter, and I am not without knowledge of mysteries. Я стара, Г арри Поттер, и не впервые сталкиваюсь с загадками.
You have seen how I was able to perceive your own nature at nearly a glance." Ты только что видел, я угадала сущность твоей природы практически с первого взгляда.
"Amelia," Mad-Eye Moody said. "What would have happened if you'd had to fight You-Know-Who last night?" - Амелия, - заговорил Шизоглаз Хмури, - что случилось бы, если бы тебе пришлось прошлой ночью сражаться Сама-Знаешь-с-Кем?
The old witch shrugged. Старая ведьма пожала плечами:
"I would have died, I expect." - Полагаю, я бы погибла.
"You'd have lost," said Alastor Moody. "And the Boy-Who-Lived didn't just take out Voldie, he set it up so that his good friend Hermione Granger came back from the dead at the same time Voldie resurrected himself. - Ты бы проиграла, - сказал Аластор Хмури. - А Мальчик-Который-Выжил не только победил Волди, он всё провернул так, что, в то время, как Волди себя воскресил, его лучшая подруга -Гермиона Грейнджер - вернулась из мёртвых.
There's no way in hell or double hell that was an accident, and I don't think it was David's idea either. Будь я проклят, будь я дважды проклят, если это случайность. И в то, что это была идея Дэвида, я тоже не верю.
Amy, the truth is, none of us know what the keeper of Merlin's legacy has to do. Ами, суть в том, что никто из нас не знает, что именно должен делать преемник Мерлина.
But we're not the right kind of crazy for this crap." Однако, мы не спятили нужным образом, чтобы подойти для этого дерьма.
Amelia Bones frowned. Амелия Боунс нахмурилась.
"Alastor, you know I've dealt with strange things before. - Аластор, ты знаешь, что я и раньше имела дело со странными вещами.
Dealt with them quite well, in my opinion." И справлялась с ними, по-моему, довольно неплохо.
"Yeah. - Ага.
You dealt with the crap so you could go back to real life. Ты разбиралась с дерьмом, чтобы можно было вернуться к нормальной жизни.
You're not the kind of crazy that builds a castle out of the crap and lives there." Moody sighed. "Amy, on some level you know exactly why Albus had to leave who-knows-what-job to the poor kid." Ты не настолько спятила, чтобы строить из этого дерьма целые замки и селиться в них, - Хмури вздохнул. - Ами, ты ведь наверняка понимаешь, почему Альбусу пришлось оставить этому бедному пареньку чёрт-знает-какую-работу.
The old witch's fists clenched on the table. Старая ведьма стиснула кулаки на столе.
"Do you have any idea of the disaster it would be for Britain? - Ты представляешь, какая катастрофа ждёт Британию при таком раскладе?
Call me sane, but I cannot accept that outcome! Пусть я слишком нормальная, но я не могу этого допустить!
I have worked too long toward this day to see it fall apart now, now of all times!" Я не для того работала столько лет, чтобы сейчас всё пошло прахом!
"Excuse me," Headmistress McGonagall said, sounding quite precise and Scottish. "Is there any reason why Mr. Potter cannot simply instruct the Line that Madam Bones is his regent for the position of Chief Warlock, but not anything having to do with the Department of Mysteries, until he comes of age? - Прошу прощения, - произнесла директриса МакГонагалл с чётким шотландским акцентом, -есть ли какая-нибудь причина, по которой мистер Поттер не может просто проинструктировать Линию, что до достижения им совершеннолетия мадам Боунс является его регентом на должности Верховного чародея, но не в делах Отдела Тайн?
If Albus could tell the Line to appoint a regent only until Voldemort's defeat, it is clearly capable of following complex orders." Если Альбус смог назначить Линии регента только до поражения Волдеморта, значит, она вполне способна выполнять подобные сложные приказы.
Slowly, this unexpected hammer-blow of common sense was absorbed by everyone present. Некоторое время присутствующие впитывали этот внезапный холодный душ здравого смысла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x