Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The old witch seemed bent, diminished. "I... do not think, that even with this... scandal, that the remainder of the Wizengamot will bend... and the Dementors must be fed, not so much as we have fed them, but they must be given some victims, or they will roam the world, prey on innocents..." | Старая ведьма, казалось, растеряла свою уверенность и словно уменьшилась в размерах. -Я... сомневаюсь, что даже после произошедшего... скандала, остатки Визенгамота согласятся... А дементоров нужно кормить, возможно, меньше, чем мы их кормили, но им нужны жертвы, или они разлетятся по миру и начнут охотиться на невинных... |
"It doesn't matter what the Wizengamot says," Harry said. "Because-" Harry's voice choked. | - Неважно, что скажет Визенгамот, - ответил Гарри. - Потому что... У него запершило в горле. |
"Because-" Harry took a deep breath, steadied himself. | - Потому что... - Гарри сделал глубокий вдох, набираясь решительности. |
He thought he could see the shape now of the immediate future, could see it stretching out before him like a golden pathway lit with sunlight. | Он словно наяву видел то, что неизбежно случится в будущем, видел путь к этому будущему, залитый золотым солнечным светом. |
Was this also written, in the book of Time that I must not see? "Because if I'm right about what comes next, then sometime very soon, Hermione Granger, the Girl-Who-Revived, is going to go to Azkaban and destroy all the Dementors there." | Это тоже записано в книге Времени, которую я не должен видеть? - Потому что, если я правильно понимаю, что будет дальше, очень скоро Г ермиона Г рейнджер, Девочка-Которая-Ожила, явится в Азкабан и уничтожит всех дементоров. |
"Impossible!" spat Mad-Eye Moody. | - Невозможно! - вырвалось у Шизоглаза Хмури. |
"Merlin," whispered Amelia Bones. "Oh, dear Merlin. | - Мерлин, - прошептала Амелия Боунс, - о, Мерлин. |
That's what happened to the Dementor that Dumbledore 'lost'. | Так вот что случилось с дементором, которого Дамблдор "потерял". |
That's why they're afraid of you-and now her as well?" Her voice trembled. "What is this, what is all this?" | Вот почему они боятся тебя - и её теперь тоже? -её голос задрожал, - Да что же это, что же это такое? |
If Hermione believes that Death can be defeated- | Если Г ермиона верит, что Смерть можно победить... |
Whether or not she could've believed that before, she'll believe it now. | Верила она раньше или нет - теперь она точно поверит. |
"An authorized portkey to Azkaban would be appreciated-" Harry's voice broke again. Tears were streaming down his cheeks. | - Официально выданный портключ в Азкабан будет кстати... - голос Гарри снова сорвался, слёзы потекли по щекам. |
She can't die. I have her horcrux. | Она не может умереть, у меня её крестраж. |
But Hermione doesn't need to know about that. | Но Гермионе не нужно знать об этом. |
Not for one more week. | Ещё неделю. |
If she's willing to risk her own life to end this- | Если она захочет рискнуть своей жизнью, чтобы положить конец... |
" Though I think, she might make, her own way there..." | - Хотя, наверное, она и сама сможет туда добраться... |
"Harry?" said Headmistress McGonagall. | - Г арри? - окликнула его директриса МакГонагалл. |
Harry was crying now, huge ragged breaths bursting from him. But he didn't stop talking. | Г арри плакал, воздух тяжёлыми рывками выходил из его лёгких, но он не прекращал говорить. |
Somewhere out there Peter Pettigrew was waiting while Harry cried. | Он не имел права тратить время на слёзы. Из-за Питера Петтигрю. |
Somewhere out there, everyone was waiting while he cried. | Из-за всех остальных во всём мире. |
"Third. | - Третье. |
Somewhere just inside the wards of Hogwarts. | Где-то в границах защитных чар Хогвартса. |
In a highly defensible position. | В хорошо защищённом месте. |
But where emergency cases can be portkeyed in from just outside the wards. | Но куда в экстренных случаях от границы чар можно будет попасть через портал. |
There's going to be a high-security h-h-hospital. | Будет создана надёжно охраняемая б-б-больница. |
With very powerful guards, that have taken Unbreakable Vows, I don't, I don't care how much gold it takes to pay for the Vows, it genuinely does not matter any more. | Охрана должна быть очень сильной и должна дать Нерушимые Обеты. Мне... мне неважно сколько золота будут стоить эти Обеты, это теперь совсем неважно. |
And, and Alastor Moody is going to design the security architecture, and go completely overboard on paranoia without being constrained by a budget or sanity or common sense, only it has to open soon." | И... и Аластор Хмури разработает систему безопасности. Пусть он даст полную волю своей паранойе, никаких ограничений по бюджету, разумности или здравому смыслу не будет. Но эта больница должна появиться как можно скорее. |
Couldn't stop talking to cry. | Останавливаться ради того, чтобы проплакаться, было нельзя. |
"Harry," said the Headmistress, "both of them think you've gone mad, they don't know you well enough to know better. | - Гарри, - сказала директриса, - они оба думают, что ты сошёл с ума, они не так хорошо тебя знают. |
You need to slow down and explain." | Объясни всё по порядку. |
Instead Harry reached into his pouch and signed letters with his fingers, and lifted out, his fingers straining, a five-kilo chunk of gold larger than his fist, from when he'd been experimenting this morning. | Но Гарри просто опустил руку в кошель, показал слово пальцами и с трудом вытащил пятикилограммовый кусок золота, размером с два его кулака - результат его утренних экспериментов. |
It made a heavy thud as it landed on the table. | Золото опустилось на стол с глухим стуком. |
Moody reached over and tapped it with his wand, and then his throat made an incomprehensible sound. | Хмури потянулся, коснулся золота палочкой, после чего издал что-то нечленораздельное. |
"That's your starting budget, Alastor, if you need money right away. | - Это стартовый бюджет, Аластор, на случай, если деньги нужны прямо сейчас. |
Nicholas Flamel didn't make the Philosopher's Stone, he stole it, Dumbledore didn't know the secret history but Monroe did. | Николас Фламель не создавал Философский Камень, он украл его. Дамблдор не знал об этом, но Монро знал. |
Once you know how it works, the Stone can do one complete restoration to full health and youth every two hundred and thirty-four seconds. | Если разобраться, как Камень работает, то с его помощью можно полностью восстанавливать здоровье и возвращать юность одному человеку каждые двести тридцать четыре секунды. |
Three hundred sixty people per day. | Триста шестьдесят человек в день. |
One hundred and thirty-four thousand healings per year. | Сто тридцать четыре тысячи исцелений в год. |
That should be enough to stop, all the wizards everywhere, and all the goblins and house-elves and whoever, from dying. Of old age, or anything else." Harry was wiping away tears, over and over. "Flamel had more blood on his hands than a hundred Voldemorts, for all the people he could've saved and didn't. | Этого хватит, чтобы ни один волшебник в мире, и ни один гоблин, ни один домовой эльф, вообще никто больше не умирал, - Гарри снова и снова вытирал льющиеся слёзы. - У Фламеля на руках больше крови, чем у сотни Волдемортов, крови тех, кого он мог спасти, но не стал. |
The whole time, Moody, the Philosopher's Stone could've healed all your scars and given you back your leg, any time | Всё это время, Хмури, стоило Фламелю только пожелать, Философский Камень мог исцелить ваши шрамы и вернуть вам ногу. |
Flamel felt like it. | Дамблдор не знал этого. |
Dumbledore didn't know. I'm sure he didn't know." Harry smiled shakily. | Я уверен, что он не знал, - губы Г арри дрогнули в улыбке. - Я не представляю вас молодой, мадам Боунс, но уверен, что вам пойдёт. |
"I can't imagine you as a teenage witch, Madam Bones, but I bet it looks good on you. | Заодно у вас будет больше энергии, чтобы не давать Визенгамоту лезть в мои дела. |
That'll give you more energy for trying to keep the Wizengamot from messing with me, because if they get the idea that the Stone is something they can mess with in any way, tax, regulate, I don't care, Hogwarts is going to secede from Britain and become its own country. | Потому что, если у них возникнет мысль, что они как-то могут контролировать Камень - через налоги, регулирование, ещё что-нибудь, то Хогвартс объявит независимость от Британии и станет отдельным государством. |
Headmistress, Hogwarts is no longer dependent on the Ministry for gold, or for that matter food. | Директриса, Хогвартс больше не зависит от золота Министерства, да что там говорить, даже от еды. |
You may reform the educational curriculum at will. | Вы можете менять программу обучения по своему усмотрению. |
I'm thinking we may want to add some more advanced courses soon, especially in Muggle studies." | И, думаю, в скором времени мы можем ввести в программу несколько продвинутых курсов, особенно по магловским дисциплинам. |
"Slow down!" said Minerva McGonagall. | - Помедленнее! - воскликнула Минерва МакГонагалл. |
"Fourth-" Harry said, and then stopped. | - Четвёртое... - Гарри вдруг умолк. |
Fourth. | Четвёртое. |
Begin preparations for an orderly take-down of the Statute of Secrecy and to provide magical healing on a mass scale to the Muggle world. | Начните подготовку официальной отмены Статута Секретности и предоставления массовых услуг магического лечения в мире маглов. |
Those who oppose this agenda in any way may be denied services by the Stone... Harry's lips couldn't move. | Тем, кто будет возражать, может быть отказано в услугах Камня... Гарри не смог разомкнуть губы. |
Not wouldn't, couldn't. | Чисто физически не смог. |
With six billion Muggles thinking creatively about how to use magic... Transfiguring antimatter was just one idea. | Если шесть миллиардов маглов творчески подойдут к вопросу, как можно применить магию... Трансфигурация антиматерии - это всего лишь одна из идей. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать