Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"For a long, long time," Mr. Lupin said. - Долгие-долгие годы, - ответил мистер Люпин.
They walked further into the graveyard, far toward the end, past many deaths that had been mourned. Они шли по кладбищу, направляясь к дальнему краю, и у них за спиной оставалось множество смертей, каждую из которых кто-то оплакал.
Then Mr. Lupin pointed at a linked double headstone, of marble still white and unaged. Наконец, мистер Люпин указал на двойное надгробие из ещё не тронутого временем белого мрамора.
"Are there going to be messages there?" Harry said. - Здесь тоже будут появляться надписи? - спросил Гарри.
He didn't want to deal any more with the way that other people dealt with death. Ему совсем не хотелось снова примиряться с тем, как другие люди примиряются со смертью.
Mr. Lupin shook his head. Мистер Люпин покачал головой.
They walked toward the linked white stones. And stood before - Они подошли к надгробию, встали перед ним...
"What is this?" Harry whispered. "Who... who wrote this?" - Что это? - прошептал Гарри. - Кто... кто это написал?
JAMES POTTER ДЖЕЙМС ПОТТЕР
BORN 27 MARCH 1960 DIED 31 OCTOBER 1981 27 марта 1960 года - 31 октября 1981 года
"Wrote what?" said Mr. Lupin, puzzled. - Что написал? - озадаченно спросил мистер Люпин.
LILY POTTER ЛИЛИ ПОТТЕР
BORN 30 JANUARY 1960 DIED 31 OCTOBER 1981 30 января 1960 года - 31 октября 1981 года
"This!" Harry cried. "The inscription!" - Вот это! - крикнул Гарри. - Эту надпись!
There were tears welling up in Harry's eyes, at the brightness out of place and unexplained, the touch of grace where no grace should have been, the mysterious blessing, tears welling up at В его глазах стояли слёзы. Он смотрел на надгробие и ощущал совершенно неуместное здесь и непостижимое величие, прикосновение невозможного в этом месте счастья, таинственное благословение. Слёзы лились и лились...
THE LAST ENEMY THAT SHALL BE DESTROYED IS DEATH ПОСЛЕДНИЙ ЖЕ ВРАГ ИСТРЕБИТСЯ -СМЕРТЬ
"That?" Mr. Lupin said. "That's the... motto, I suppose you could call it, of the Potters. - Это? - переспросил мистер Люпин. - Это... девиз, полагаю, можно так сказать, девиз Поттеров.
Though I don't think it was ever something as formal as that. Хотя, кажется, официальным девизом он никогда не был.
Just a saying handed down from long, long ago..." Просто крылатая фраза, которая передавалась в роду много-много лет...
"This - that -" Harry scrambled down to kneel beside the grave, touched the inscription with a trembling hand. "How? - Но... как... - Гарри опустился перед могильной плитой на колени и дрожащей рукой коснулся надписи. - Как?!
Things like that can't just be, be genetic -" Ведь не генетически же...
Then Harry saw what tears had blurred, the faint carving of a line, within a circle, within a triangle. И тут Гарри рассмотрел то, что раньше не мог увидеть из-за слёз - на плите едва различимо была высечена линия, заключённая в круг, вписанный в треугольник.
The symbol of the Deathly Hallows. Символ Даров Смерти.
And Harry understood. И тогда Гарри понял.
"They tried," Harry whispered. - Они пытались, - прошептал он.
The three Peverell brothers. Трое братьев Певереллов.
Had they lost someone precious to them, was that where it had begun? Они потеряли кого-то, кто был им дорог? C этого всё и началось?
"With all their lives, they tried, and they made progress -" - Не жалея жизни, они работали над этой задачей и добились успехов...
The Cloak of Invisibility, that could defeat the Dementors' sight. Мантия невидимости, которая может укрыть от взора дементоров.
"- but their research wasn't finished -" - ... но они не закончили свой поиск...
Hiding from Death's shadow is not defeating Death itself. Спрятаться от тени Смерти - ещё не значит победить саму Смерть.
The Resurrection Stone couldn't really bring anyone back. Камень воскрешения на самом деле не возвращает мёртвых.
The Elder Wand couldn't protect you from old age. Старшая палочка не защищает от старости.
"- so they passed on the mission to their children, and their children's children." - ... и потому завещали дело своей жизни своим детям и детям своих детей.
Generation after generation. Поколение за поколением.
Until it came to me. И теперь эта задача досталась мне.
Could Time echo like that, rhyming, between this far into the future, and that far in the past? Может ли Время порождать такое эхо? Может ли далёкое прошлое настолько повторяться в далёком будущем?
It couldn't be coincidence, could it? Случайное совпадение?
Not this message, not in this place. Только не эта надпись и не в этом месте.
My family. Моя семья.
You really were, my mother and my father. Вы действительно были моими мамой и папой.
"It doesn't mean resurrecting the dead, Harry," Mr. Lupin said. "It means accepting death, and so being beyond death, mastering it." - Это не означает воскрешение мёртвых, Гарри, -сказал мистер Люпин. - Это означает принять смерть и таким образом подняться над ней, подчинить её.
"Did James tell you that?" Harry said, his voice strange. - Это вам Джеймс так сказал? - странным голосом спросил Гарри.
"No," said Mr. Lupin, "but -" - Нет, - ответил мистер Люпин. - Но...
"Good." - Хорошо.
Harry rose up slowly from where he had been kneeling, feeling as though he were pushing up a sun upon his shoulders, raising the dawn above the horizon. Гарри медленно поднялся с колен. Казалось, на его плечах лежит само солнце, и он поднимает его над горизонтом.
Of course other wizards have tried. Конечно же, другие волшебники тоже пытались.
I am not unique. Я не уникален.
I was never alone. Я никогда не был одинок на этом пути.
These feelings in my heart, they're not so special, not in the wizard world or the Muggle one. Эти чувства в моём сердце, они вовсе не такие уж особенные, ни в волшебном мире, ни в магловском.
"Harry, your wand!" There was a sudden excitement in Mr. Lupin's voice, and when Harry raised his wand to look at it closely, he saw that it was gleaming ever so faintly with a silver light, welling out of the wood. - Гарри, твоя палочка! - в голосе мистера Люпина прозвучало внезапное волнение, а когда Гарри поднял свою палочку, чтобы поближе её рассмотреть, то увидел, что она едва различимо мерцает серебристым светом, который как будто сочился из дерева.
"Cast the Patronus Charm!" urged Mr. Lupin. "Try casting it again, Harry!" - Вызови патронуса! - воскликнул мистер Люпин.- Попробуй вызвать его ещё раз, Гарри!
Oh, right. А, точно.
So far as Mr. Lupin knows, I can't - Мистер Люпин же считает, что я не могу...
Harry smiled, and even laughed a little. Гарри улыбнулся и даже коротко рассмеялся.
"I'd better not," Harry said. "If I tried to cast the spell in this state of mind, it'd probably kill me." - Лучше не стоит, - ответил он. - Если я попробую произнести это заклинание в таком душевном состоянии, оно, наверное, меня убьёт.
"What?" said Mr. Lupin. - Что?!
"The Patronus Charm doesn't do that!" Заклинание Патронуса не может убить!
Harry James Potter-Evans-Verres raised his left hand, still laughing, and wiped away some more tears. Всё ещё смеясь, Гарри Джеймс Поттер-Эванс-Веррес поднял левую руку и вытер с лица новые слёзы.
"You know, Mr. Lupin," Harry said, "it really takes a baroque interpretation to think that somebody would be walking around, pondering how death is just something we all have to accept, and communicate their state of mind by saying, - Знаете, мистер Люпин, - сказал Гарри, - нужно обладать очень причудливым мышлением, чтобы вообразить человека, который долго размышляет над тем, что смерть - это явление, которое мы все должны просто принять, а потом выражает свои мысли словами:
' The last enemy that shall be destroyed is death.' "Последний же враг истребится - смерть".
Maybe someone else thought it sounded poetic and picked up the phrase and tried to interpret it differently, but whoever said it first didn't like death much." Может, кто-то другой решил, что эта фраза звучит поэтично, запомнил её и попробовал истолковать по-своему, но тому, кто сказал это впервые, смерть явно не очень-то нравилась.
Sometimes it puzzled Harry how most people didn't seem to even notice when they were twisting something around to the 180-degree opposite of its first obvious reading. Порой Г арри озадачивало, как большинство людей, судя по всему, даже не замечают, что они переворачивают смысл некоторых высказываний на 180 градусов от изначального, вполне очевидного прочтения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x