Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rubeus Hagrid looked over at the two older Slytherins, peering at them in the light of his glowing umbrella. Рубеус Хагрид направил свет своего зонта на двух старших слизеринцев.
"An' who'd yeh be, again? - Так, а вы кто?
Don't remember seeing much of yeh, boy." Что-то я тебя плохо помню, парень.
"Cornelia Walt," said the witch, "and this is Yuri Yuliy," indicating the Slavic-looking boy who'd spoken of Durmstrang. "His family is visiting from the Ukrainian lands, so he's in Hogwarts just for the year." - Камелия Уолт, - представилась ведьма. - А это -Юрий Юлий, - она указала на юношу славянской внешности, упоминавшего Дурмстранг. - Его семья приехала с визитом из украинских земель, так что он в Хогвартсе только на этот год.
The older boy nodded, a faintly contemptuous cast on his face. Старшекурсник кивнул, на секунду его лицо приобрело высокомерное выражение.
"This is Fang," Hagrid said, indicating the dog. - А это - Клык, - указал на собаку Хагрид.
The five of them set off into the woods. И все пятеро отправились в Лес.
"What could be killing unicorns?" Draco said after they'd walked for a few minutes. - Что может убивать единорогов? -поинтересовался Драко через несколько минут ходьбы.
Draco knew a bit about Dark creatures, but he couldn't remember anything that was said to prey on unicorns. "What sort of creature does that, does anyone know?" Он немного разбирался в Тёмных созданиях, но не мог вспомнить никого, кто охотился бы на единорогов. - Какие существа на это способны, кто-нибудь знает?
"Werewolves!" said Tracey. - Оборотни! - воскликнула Трейси.
"Miss Davis?" - Мисс Дэвис?
Draco said, and when she looked at him, he silently pointed a finger up at the moon. Трейси обернулась, и Драко молча показал пальцем на луну.
It was waxing gibbous, but not yet full. Она прибывала и представляла из себя уже больше половины круга, но полнолуние ещё не наступило.
"Oh, right," said Tracey. - А, точно, - согласилась Трейси.
"No weres in the Forest," said Hagrid. "They're plain wizards most o' the time, 'member. - Нет в Лесу оборотней, - сказал Хагрид. - Они ж обычные волшебники почти всё время, не забывайте.
Couldn't be wolves either, they're not near fast enough ter catch a unicorn. А волкам прыти не хватит единорога поймать.
Powerful magical creatures, unicorns are, I never knew one ter be hurt before." Единороги - могущественные волшебные создания, не слыхал прежде, чтоб хотя б одного ранили.
Draco listened to this, thinking about the puzzle almost despite himself. Драко почти против воли задумался о загадке.
"Then what is fast enough to catch a unicorn?" - Тогда кто достаточно быстр, чтобы поймать единорога?
"Wouldn't 'ave been a matter of speed," Hagrid said, giving Draco an indecipherable glance. "Ere's no end ter the ways that creatures hunt. - Да может тут дело и не в быстроте, - ответил Хагрид, наградив Драко загадочным взглядом. -Волшебные существа охотятся столькими способами, что и не сосчитаешь.
Poison, darkness, traps. Яды, темнота, ловушки.
Imps as can't be seen or heard or remembered, even while they're eatin' yer face. Чертенята, которых ты не сможешь увидеть или услышать или вспомнить, даже когда они обглодают твоё лицо.
Always summat new an' wonderful to learn." Всегда найдётся что-то новое и чудесное.
A cloud passed over the moon, casting the forest into shadow lit only by the glow of Hagrid's umbrella. Облако закрыло луну, погрузив лес во мрак, который разгонял лишь светящийся зонтик Хагрида.
"Meself," Hagrid continued, "I think we might 'ave a Parisian hydra on our 'ands. - Что до меня, - продолжил Хагрид, - я думаю, у нас тута завелась Парисская гидра.
They're no threat to a wizard, yeh've just got to keep holdin' 'em off long enough, and there's no way yeh can lose. Они не страшны для волшебника, просто сдерживай какое-то время и обязательно победишь.
I mean literally no way yeh can lose so long's yeh keep fightin'. То бишь, пока сражаешься - проиграть невозможно.
Trouble is, against a Parisian hydra, most creatures give up long before. Проблема в том, что встретив Парисскую гидру большинство существ сдаются слишком рано.
Takes a while to cut down all the heads, yeh see." Все головы отсечь - довольно долгое занятие, понимаешь.
"Bah," said the foreign boy. "In Durmstrang we learn to fight Buchholz hydra. - Это что, - подал голос старшекурсник-иностранец. - В Дурмстранге нас учат сражаться с Бухгольцской гидрой.
Unimaginably more tedious to fight! Более нудной битвы и представить нельзя!
I mean literally, cannot imagine. То есть, буквально нельзя.
First-years not believe us when we tell them winning is possible! Первогодки не верят, когда мы говорим, что победа возможна!
Instructor must give second order, iterate until they comprehend." Инструктору приходится отдавать приказ снова и снова, пока до них наконец не дойдёт.
They walked for nearly half an hour, deeper and deeper into the Forest, until the path became almost impossible to follow because the trees were so thick. Они шли почти полчаса, направляясь всё глубже и глубже в лес. К этому времени они оказались среди настолько толстых деревьев, что держаться тропы стало практически невозможно.
Then Draco saw it, thick splashes on the roots of trees, gleaming a brighter color beneath the moonlight. И тут Драко увидел... густые брызги на корнях деревьев, ярко блестящие в лунном свете.
"Is that-" - Это...
"Unicorn's blood," Hagrid said. - Кровь единорога, - сказал Хагрид.
The huge man's voice was sad. В голосе огромного человека звучала грусть.
In a clearing ahead, visible through the tangled branches of a great oak, they saw the fallen creature, splayed beautiful and sad upon the ground, the dirt around her shining moon-silver with pooled blood. На поляне впереди, сквозь переплетённые ветви гигантского дуба они увидели распростёртое на земле существо. Это зрелище было прекрасным и печальным одновременно. Почва вокруг него блестела лунным серебром из-за впитавшейся крови.
The unicorn was not white, but pale blue, or appearing so beneath the moon and night sky. Единорог был не белым, а бледно-голубым, по крайней мере так казалось в свете луны.
Her slender legs stuck out at odd angles, obviously broken, and her mane spread across the dark leaves, green-black but with a sheen like pearls. Его стройные ноги торчали под странными углами - очевидно, сломанные, а тёмно-зелёная грива, разметавшаяся по тёмным листьям на земле, блестела, словно жемчуг.
On her flank was a small white shape like a starburst, a center surrounded by eight straight rays. На крупе единорога было небольшое пятно, похожее на звезду с восемью лучами, исходящими из центра.
Half her side had been ripped away, the edges ragged like the marks of teeth, bones and inner organs exposed. Половина бока была вырвана. Сквозь страшную дыру, которую, похоже, оставили чьи-то зубы, виднелись рёбра и внутренние органы.
A strange choking sensation rose in Draco's throat. У Драко перехватило дыхание.
"That's 'er," Hagrid said, his sad whisper as loud as a normal man's voice. "Just where I found 'er this mornin', dead as a dead doorknob. - Это она, - сказал Хагрид печальным шёпотом, громким, как голос обычного человека. - Тута я её и нашёл этим утром, мёртвую, как камень.
She is-was-the first unicorn I e'er met in these woods. Она - первый... была первым единорогом, которого я встретил в этих лесах.
I called 'er Alicorn, not that it matters ter 'er any more, I s'pose." Я называл её Аликорн. Хотя теперь, ей, наверное, уже всё равно.
"You named a unicorn Alicorn," said the older girl. Her voice was a bit dry. - Вы назвали единорога Аликорн, - несколько отстранённо повторила старшекурсница.
"But she doesn't have wings," Tracey said. - Но ведь у неё нет крыльев, - заметила Трейси.
"An alicorn's a unicorn's horn," Hagrid said, now louder. "Don't know where yeh all started thinking it meant a unicorn with wings, 'ere's no such thing I ever heard. - Аликорн - это рог единорога, - сказал Хагрид уже обычным своим голосом. - Не знаю, откуда вы все взяли, что это единорог с крыльями, я никогда о таких не слышал.
It's just like naming a dog Fang," indicating the huge wolf-like dog that barely came to his knees. "What'd you have called 'er? Это всё равно как назвать собаку "Клык", - он указал на громадного, похожего на волка пса, едва достававшего ему до колен. - Как бы вы её назвали?
Hannah, or some such? Ханна, что ли?
I gave 'er a name as would've meant summat ter 'er. Я дал ей имя, которое что-то значило бы для неё.
Common courtesy, I call it." Обычная вежливость, я бы сказал.
Nobody said anything to this, and after a further moment, the huge man gave a sharp nod. Никто ничего не ответил, и, немного выждав, огромный человек резко кивнул.
"We'll start our search from 'ere, the last place it struck. - Стал быть, начнём поиски отсюда - с последнего места, где было нападение.
We're gonna split inter two parties an' follow the trail in diffrent directions. Мы разделимся на две группы и пойдём по следам в разных направлениях.
Yeh two, Walt and Yuliy-yeh'll go that way, and take Fang. Вы двое, Уолт и Юлий... вы пойдете в ту сторону и возьмёте Клыка.
There's nothin' that lives in the Forest that'll hurt yeh if yer with Fang. В Лесу ничто не сможет вам навредить, пока вы с Клыком.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x