Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Four broomsticks plunged out of the sky, three Aurors with bright multicolored shields and Harry Potter holding his wand aloft, seated behind Professor McGonagall within a larger shield. Следом из ночного неба вынырнули четыре метлы: три аврора, сверкающие разноцветными щитами, и Гарри Поттер с поднятой палочкой, сидящий позади профессора МакГ онагалл внутри общего для них двоих щита.
"Get out of here!" roared Professor McGonagall- - Уходите! - закричала профессор МакГонагалл...
-an instant before the seething thing gave forth another terrible hiss, and all the shielding spells winked out. ... в следующий миг бурлящее нечто издало ещё одно ужасающее шипение, и все защитные заклинания развеялись.
The three Aurors and Professor McGonagall fell off their broomsticks and dropped heavily to the forest floor, lying motionless. Трое авроров и профессор МакГонагалл свалились с мётел, тяжело ударились о землю и остались лежать неподвижно.
Draco couldn't breathe, the most intense fear he'd ever felt in his life gripping all through his chest, sending tendrils around his heart. Драко не мог дышать - страх, какого он не испытывал в своей жизни, сжимал его лёгкие, обвивал щупальцами сердце.
Harry Potter, who had remained untouched, silently guided his broomstick toward the ground- Гарри Поттер, которого чужая магия не задела, молча направил метлу вниз...
-and then leapt off to stand between Draco and the seething outline, interposing himself like a living shield. ... спрыгнул на землю и встал между Драко и бурлящей тьмой, закрывая слизеринца собой.
"Run!" said Harry Potter, turning his head half-back to look at Draco. - Беги! - крикнул Гарри Поттер, вполоборота повернув голову к Драко .
The silver moonlight gleamed on his face. "Run, Draco! Под серебряными лучами луны его лицо сияло. -Драко, беги!
I'll hold it off!" Я его задержу!
"You can't fight that thing alone!" Draco cried aloud. - Ты не справишься с ним в одиночку! -выкрикнул Драко.
A nausea was in his stomach, a churning sensation that, looking back in memory, seemed both like and unlike a sense of guilt, as though it had the sensations but not quite all of the emotion. Подступила тошнота, какое-то смешанное чувство, которое казалось одновременно похожим и непохожим на чувство вины, как будто соответствующие ощущения присутствовали, но не было эмоций.
"I must," Harry Potter said grimly. "Go!" - Я должен, - мрачно ответил Гарри Поттер. -Уходи!
"Harry, I-I'm sorry, for everything-I" Though later, looking back, Draco couldn't quite remember what he'd meant to apologize for, maybe it'd been that he was planning to overthow Harry's conspiracy, all that time ago. - Гарри, прости... прости меня за всё... я...- позже, вспоминая этот миг, Драко не мог точно вспомнить, за что именно он просил прощения, быть может, за то, что давным-давно хотел перехватить власть над Байесовским Заговором.
The seething figure, now seeming blacker and more terrible, rose up into the air, hovering off the ground. Бурлящее нечто, казавшееся теперь ещё чернее и ужасней, оторвалось от земли и зависло в воздухе.
"GO!" shouted Harry. - БЕГИ! - крикнул Гарри.
Draco turned and fled headlong into the woods, with the branches whipping at his face. Драко развернулся и бросился сломя голову в лес. Ветки хлестали его по лицу.
Behind him, Draco heard another terrible hiss, and Harry's voice rising, crying something that Draco couldn't make out from the distance; Draco turned his head for only an instant to look back, and in that moment ran into something, hitting his head HARD, and blacked out. Сзади снова раздалось ужасное шипение. Гарри громко что-то выкрикнул, но с такого расстояния Драко уже не смог разобрать, что именно. Лишь на мгновение Драко оглянулся и тут же во что-то врезался головой. Удар был настолько силён, что он потерял сознание.
Harry held a tight grip on his wand, a Prismatic Sphere glowing around him. * * * Гарри крепко сжимал в руке палочку. Вокруг него сияла Радужная сфера.
He stared levelly at the seething, blurring form in front of him, and said, Он спокойно посмотрел на бурлящее размытое нечто перед ним и спросил:
"What on Earth are you doing?" - Что это вы тут устроили?
The seething blurs resolved, reformed, relaxed back into a hooded form. Бурлящее размытое пятно начало изменяться и перестраиваться и в итоге перетекло в форму человека в капюшоне.
Whatever concealment had been at work-a device rather than a Charm, Harry guessed, since the magic had been able to affect him-had prevented his mind from recognizing the shape or even that the shape was human. Какая бы маскировка при этом не использовалась - Гарри подумал, что скорее тут применялся артефакт, а не заклинание, раз эта магия на него действовала - она мешала мозгу распознать очертания или хотя бы понять, что это человек.
But it hadn't prevented Harry from recognizing the sharp sense of doom. Но она не смогла скрыть от Г арри знакомое острое чувство тревоги.
Professor Quirrell stood straight with silver blood all down the front of his enshrouding black cloak, and gave a sigh, looking at the fallen forms of three Aurors, Tracey Davis, Draco Malfoy, and Professor McGonagall. Перед Гарри стоял профессор Квиррелл. Его чёрный плащ спереди был залит серебряной кровью. Он посмотрел на лежащих на земле трёх авроров, Трейси Дэвис, Драко Малфоя и профессора МакГонагалл и вздохнул.
"I had honestly thought," Professor Quirrell murmured, "that I jammed that mirror without alarm. - Я был совершенно уверен, - пробормотал себе под нос профессор Квиррелл, - что блокировал это зеркало, не поднимая тревоги.
What were two first-year Slytherins doing alone in the Forbidden Forest? Что два первокурсника-слизеринца делали в Запретном лесу одни?
Mr. Malfoy has more sense than this... What a fiasco." Мистер Малфой столь благоразумен, и вдруг... Какая неудача.
Harry didn't answer. Гарри не ответил.
The sense of doom was as strong as Harry could ever remember feeling it, a feeling of power in the air so great that it was almost tangible. Чувство тревоги переполняло его как никогда прежде, сила, витавшая в воздухе, была столь велика, что Гарри ощущал её чуть ли не кожей.
Some part of him was still viscerally shocked at how fast the shields surrounding the Aurors had been torn apart. Часть его до сих пор была потрясена тем, насколько быстро щиты авроров разлетелись в клочья.
He almost hadn't been able to see the successive lashes of color which had torn away the shields like tissue paper. Он едва различил в воздухе несколько цветных вспышек, разорвавших щиты, словно тонкую бумагу.
It made the duel Professor Quirrell had fought against the Auror in Azkaban look like a mockery, a child's game-though Professor Quirrell had claimed, then, that if he'd fought for real the Auror would have been dead in seconds; and Harry knew now that this was also true. Дуэль между профессором Квирреллом и аврором в Азкабане теперь казалась насмешкой, детской забавой. Хотя профессор Квиррелл утверждал тогда, что, если бы он сражался в полную силу, то аврор был бы мёртв уже спустя несколько секунд. И теперь Гарри понял, что это была правда.
Just how high did the power ladder go? Существует ли предел возможного могущества?
"I take it," Harry said, managing to keep his voice steady, "that your eating unicorns has something to do with why you'll get fired from the Defense Professor position. - Я так понимаю, - Гарри удалось заставить свой голос не дрожать, - ваше поедание единорогов как-то связано с тем, почему вас уволят с должности профессора Защиты.
I don't suppose you'd care to explain in considerable detail?" Надо полагать, вы не собираетесь вдаваться в подробные объяснения?
Professor Quirrell looked at him. Профессор Квиррелл посмотрел на него.
The almost tangible sense of power in the air seemed to diminish, drawing back into the Defense Professor. Почти осязаемое ощущение силы, витавшее в воздухе, казалось, исчезло, втянулось обратно в профессора Защиты.
"I shall indeed explain myself," the Defense Professor said. "I need to cast a few Memory Charms first, and then we may go off and discuss it, for it would not be wise for me to stay. - Мне действительно следует объясниться, -ответил профессор. - Сначала мне нужно наложить несколько Чар Памяти, а затем мы сможем уйти отсюда и всё обсудить. С моей стороны будет неблагоразумно здесь оставаться.
You will return to this time later, as I know." А вы вернётесь к этому моменту времени позже, насколько я понимаю.
Harry willed himself to be able to see through the Cloak he had mastered; and knew that another Harry stood beside him, hidden by his own Deathly Hallow. Гарри пожелал видеть сквозь Мантию, хозяином которой он являлся, и понял, что другой Гарри стоит рядом с ним, скрытый своим собственным Даром Смерти.
Harry then told his Cloak to hide himself from himself once more, and it did; being able to perceive your future self meant having to match the memory later. Затем Гарри велел своей Мантии вновь спрятать его от него самого, что Мантия и сделала. Возможность узнать своё будущее означала также необходимость соответствовать воспоминанию о нём в дальнейшем.
Harry's own voice said, then, sounding strange in present-Harry's ears, Затем его собственный голос, звучавший непривычно для Гарри-из-настоящего, сказал:
"He has a surprisingly good explanation." - У него на удивление хорошее объяснение.
Present-Harry remembered the words as best he could. Гарри-из-настоящего постарался запомнить эти слова как можно точнее.
Nothing more was said between them. Больше они ничего не сказали друг другу.
Professor Quirrell walked to Draco's form, and chanted the spell of the False Memory Charm. Профессор Квиррелл подошёл к лежащему Драко и произнёс заклинание Ложной памяти.
The Defense Professor stood there for perhaps a minute, seemingly lost to the world. Где-то минуту профессор защиты стоял над ним, полностью погрузившись в себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x