Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Harry had been studying Obliviations, these last couple of weeks- though he couldn't have helped cast the spells, unless he was willing to exhaust himself almost completely, and for some reason they wanted an Auror to lose every single life memory involving the color blue. Последние пару недель Г арри изучал Чары памяти. Впрочем, он не мог помочь их накладывать, если только не хотел довести себя до почти полного изнеможения и зачем-нибудь стереть аврору все воспоминания, связанные с синим цветом.
But Harry had some idea, now, of the concentration which the far more difficult False Memory Charm entailed. Но теперь он представлял, какой концентрации требуют гораздо более сложные чары Ложной памяти.
You had to try to live the other person's entire life inside your own head, at least if you wanted to create the False Memories with less than a sixteen-to-one slowdown as you separately crafted sixteen major tracks of memory. Для наложения этих чар необходимо прожить в своей голове жизнь другого человека во всех деталях, по крайней мере, если не хочется тратить шестнадцать минут на каждую минуту ложной памяти, которые потребуются, чтобы создать основные шестнадцать потоков памяти отдельно друг от друга.
It might have been quiet, there might have been no outward sign; but Harry knew something of the difficulties now, and he knew to be impressed. И хотя работа с чарами Ложной памяти могла происходить тихо, без каких-либо внешних проявлений, теперь Г арри представлял всю её сложность и потому был впечатлён.
Professor Quirrell finished, and moved on to Tracey Davis, then the three Aurors, and finally Professor McGonagall. Профессор Квиррелл закончил с Драко и перешёл к Трейси Дэвис, затем к трём аврорам и, наконец, к профессору МакГонагалл.
Harry waited, but future Harry made no protest. Г арри подождал, но Г арри-из-будущего не протестовал.
It was possible that even Professor McGonagall, if she'd been awake, wouldn't have protested. Возможно, даже сама профессор МакГонагалл, будь она в сознании, не стала бы протестовать.
It was not yet the Ides of May, and apparently there would be a surprisingly good explanation. Майские иды ещё не настали, и, судя по всему, произошедшему будет дано на удивление хорошее объяснение.
With a gesture, Draco's stunned body was lifted, and sent a short distance into the woods, before being carefully deposited on the ground. Один жест - и тело Драко воспарило в воздух, переместилось чуть дальше в лес, а затем аккуратно опустилось на землю.
Then a final gesture from Professor Quirrell ripped a huge chunk out of the unicorn's side, leaving behind ragged edges; the raw meat hovered in the air, then wavered in Vanishment and was gone. Заключительным движением профессор Квиррелл вырвал огромный кусок из бока единорога, оставив рваные края вокруг раны. Кусок сырого мяса взлетел в воздух, задрожал под действием заклинания Исчезновения и исчез.
"Done," Professor Quirrell said. "I must depart this place now, Mr. Potter. - Сделано, - сказал профессор Квиррелл. - Теперь я должен покинуть это место, мистер Поттер.
Come with me, and remain here." Идите со мной и оставайтесь здесь.
Professor Quirrell strode away, and Harry followed and remained behind. Профессор Квиррелл зашагал прочь, а Г арри последовал за ним и остался на месте.
They walked through the woods in silence for a time, before Harry heard faint voices in the distance. Некоторое время они шли по лесу молча, затем Гарри услышал приглушённые голоса вдалеке.
The next set of Aurors, presumably, after the first set had fallen out of contact. По-видимому, прибыла следующая группа авроров - ведь первая не вышла на связь.
What his future self was saying, Harry didn't know. Гарри не знал, как всё объяснила его версия из будущего.
"They won't detect us, nor hear our speech," said Professor Quirrell. - Они не обнаружат нас и не услышат наш разговор, - сказал профессор Квиррелл.
The sense of power and doom around the Defense Professor was still strong. Ощущение силы и тревоги вокруг профессора Защиты всё ещё было очень заметным.
The man seated himself on a tree stump, one where the light of the almost-full moon fell full on him. Мужчина уселся на пень, и теперь свет от почти полной луны освещал его целиком.
"I should first say that when you speak to the Aurors, in the future, you should tell them that you frightened away the seething dark, the same as you did that Dementor. - Прежде всего я должен сказать, что, когда вы будете говорить с аврорами в будущем, вам следует сказать им, что вы напугали бурлящую тьму так же, как того дементора.
It is what Mr. Malfoy will remember seeing." Professor Quirrell gave a small sigh. "It may cause some alarm, if they conclude that some horror kin to Dementors, and strong enough to break the Aurors' shields, is loose in the Forbidden Forest. Это то, что будет помнить мистер Малфой, -профессор Квиррелл тихо вздохнул. - Если они решат, что нечто жуткое, сродни дементорам, и, притом достаточно сильное, чтобы сломить щиты авроров, свободно разгуливает в Запретном лесу, это может вызвать некоторую тревогу.
But I could not think of what else to do. Но я не смог придумать ничего другого.
If the forest is better-guarded after this-but with any luck I have already consumed what I need. Если после этого лес будут лучше охранять... впрочем, при некотором везении, я уже получил, что хотел.
Would you mind telling me how you arrived so quickly? Вы не расскажете, как вам удалось так быстро добраться?
How did you know Mr. Malfoy was in trouble?" Как вы узнали, что мистер Малфой попал в беду?
After Captain Brodski had learned that Draco Malfoy was in the Forbidden Forest, seemingly in the company of Rubeus Hagrid, Brodski had begun inquiring to find out who had authorized this, and had still been unable to find out when Draco Malfoy had missed check-in. После того, как капитан Бродский узнал, что Драко Малфой находится в Запретном лесу, по-видимому, в компании Рубеуса Хагрида, он начал выяснять, кто дал на это разрешение. Но к тому моменту, когда настало время снова связаться с Драко, он это выяснить не успел.
Despite Harry's protests, the Auror Captain, who was authorized to know about Time-Turners, had refused to allow deployment to before the time of the missed check-in; there were standard procedures involving Time. У капитана авроров был допуск к информации о Маховиках времени, но, несмотря на протесты Гарри, он отказался возвращаться во времени до неудавшейся попытки выйти на связь - для вопросов, связанных со Временем, существовали стандартные процедуры.
But Brodski had given Harry written orders allowing him to go back and deploy an Auror trio to arrive one second after the missed check-in time. Тем не менее Бродский выдал Гарри письменный приказ, разрешающий тому вернуться назад и организовать прибытие трёх авроров одной секундой позже вызова, оставшегося без ответа.
There had been a Patronus Charm to locate Draco, which Harry had successfully willed to take the form of a ball of pure silver light, and the flight of Aurors had arrived on time to the second. Чтобы найти Драко, Г арри использовал патронуса - Гарри пожелал, чтобы тот принял форму шара из чистого серебряного света, и ему это удалось. В итоге, авроры прибыли на место с точностью до секунды.
"I'm afraid I couldn't say," Harry replied evenly. - Боюсь, я не могу вам рассказать, - спокойно ответил Гарри.
Professor Quirrell was still a major suspect, and it was good for him not to know the details. "Now why are you eating unicorns?" Профессор Квиррелл всё ещё оставался главным подозреваемым, и лучше, чтобы он не знал всех деталей. - А теперь скажите, почему вы едите единорогов?
"Ah," Professor Quirrell said. "As to that..." The man hesitated. "I was drinking the blood of unicorns, not eating them. - А, - сказал профессор Квиррелл, - что до этого...- он поколебался. - Я пил кровь единорогов, а не ел их.
The missing flesh, the ragged marks upon the body-those were to obscure the case, to make it seem like some other predator. Пропавшая плоть, рваные раны на телах - всё это нужно, чтобы скрыть настоящее положение дел, сделать всё похожим на нападение хищника.
The use of unicorn's blood is too wellknown." Использование крови единорога слишком хорошо известно.
"I don't know it," Harry said. - Мне оно неизвестно, - сказал Гарри.
"I know you do not," the Defense Professor said sharply. "Or you would not be pestering me about it. - Я знаю, что вам неизвестно, - отрезал профессор Защиты, - иначе вы бы не докучали мне своими расспросами.
The power of unicorn's blood is to preserve your life for a time, even if you are on the very verge of death." Кровь единорога способна продлить жизнь на какое-то время даже тому, кто находится на самом краю смерти.
There was a stretch of time when Harry's brain claimed to be refusing to process the words, which was of course a lie, because you couldn't know the meaning you weren't allowed to process, without having already processed it. Какое-то время мозг Г арри заявлял, что отказывается воспринимать сказанное, что, конечно же, было ложью, потому что нельзя знать, что именно нельзя воспринимать, если ты это ещё не воспринял.
A strange sense of blankness overtook Harry, an absence of reaction, maybe this was what other people felt like when someone went off-script, and they couldn't say or think of anything to do. Гарри переполняло странное ощущение пустоты. Возможно, именно это чувствуют люди, когда что-то идёт не по сценарию и они не знают, что надо говорить или делать.
Of course Professor Quirrell was dying, not just occasionally ill. Ну конечно, профессор Квиррелл умирает, а не просто временно болен.
Professor Quirrell had known he was dying. И профессор Квиррелл знает, что умирает.
He'd volunteered to take the Defense Professor position at Hogwarts, after all. В конце концов, он же вызвался занять место профессора Защиты в Хогвартсе.
Of course he'd been getting worse the whole school year. И в течение учебного года ему, конечно же, становилось всё хуже.
Of course illnesses which kept getting worse had a predictable destination at their end. А болезни, от которых становится всё хуже, приводят к закономерному финалу.
Harry's brain had surely known already, somewhere in the safe back of his mind where he could refuse to process things he'd already processed. И знание это уже было в голове Г арри - где-то на безопасных задворках, где он мог отказаться понимать то, что уже понято.
Of course that was why Professor Quirrell wouldn't be able to teach Battle Magic next year. И, естественно, именно поэтому профессор Квиррелл не сможет преподавать Боевую магию в следующем году.
Professor McGonagall wouldn't even have to fire him. He would just be- -dead. Профессору МакГонагалл даже не придётся его увольнять, он просто......умрёт.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x