Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I read once," Harry said, his voice a bit unsteady as he tried to match deep-sounding words to deep-sounding words, "that it's wrong to think of little children as innocent, because not knowing isn't the same as not choosing. | - Однажды я прочёл, - ответил Гарри немного нетвёрдым голосом, пытаясь подобрать столь же глубокомысленные слова в ответ, - что неверно думать о детях как о невинных, потому что незнание - не то же самое, что отсутствие выбора. |
That children do little harms to each other with schoolyard fights, because they don't have the power to do great harm. | Дети не в состоянии причинить большой вред друг другу во время своих потасовок, потому что у них для этого недостаточно сил. |
And some adults do great harm. | Некоторые взрослые такой вред причиняют. |
But the adults who don't, aren't they more innocent than children, not less?" | Но другие взрослые - нет. И разве эти другие взрослые не более невинны, чем дети? |
"The wisdom of wizards," the centaur said. | - Мудрость волшебников, - отозвался кентавр. |
"Muggle wisdom, actually." | - Вообще-то, мудрость маглов. |
"Of the magicless I know little. | - О лишённых магии я знаю немного. |
Mars has been dim of late, but it grows brighter." The centaur took another step forwards, bringing him almost within striking distance of Harry. | В последнее время Марс был тусклым, но теперь он становится ярче, - кентавр сделал ещё один шаг вперёд и теперь оказался почти на расстоянии удара от Гарри. |
Harry didn't dare look up to the sky. | Гарри не решился взглянуть на небо. |
"That means Mars is coming closer to the Earth, as both planets go around the Sun. | - Это значит, что Марс приближается к Земле, по мере того как обе планеты вращаются вокруг Солнца. |
Mars is reflecting the same amount of sunlight as always, it's just getting nearer to us. | Марс отражает то же количество света, что и всегда, он всего лишь становится ближе. |
What do you mean, the stars proclaim my innocence?" | Что вы подразумевали, говоря: "звёзды провозглашают твою невинность"? |
"The night sky speaks to centaurs. | - Ночное небо говорит с кентаврами. |
It is how we know what we know. | Так мы узнаём то, что узнаём. |
Or do they not even tell wizards that much, these days?" A look of contempt crossed the centaur's face. | Или ныне волшебникам не рассказывают даже об этом? - по лицу кентавра пробежала тень презрения. |
"I... tried to look up centaurs, when I was checking out Divination. | - Я... пытался разузнать о кентаврах, когда читал о прорицании. |
Most of the authors just ridiculed centaur Divination without explaining why, wizards don't understand argumentative norms, to them ridiculing an idea or a person feels like casting that idea down just as much as bringing evidence against it... I thought the part about centaurs using astrology was just more ridicule..." | Большинство авторов просто высмеивают прорицание кентавров, не объясняя причин. Волшебники не придерживаются правил аргументации - они считают, что насмешки над идеей или её автором позволяют отбросить эту идею так же, как и свидетельства против неё... Хотя я думал, что часть, в которой сказано, что кентавры используют астрологию, ещё более смехотворна. |
"Why?" the centaur intoned. His head cocked curiously. | - Почему? - нараспев произнёс кентавр, с любопытством склонив голову набок. |
"Because the course of the planets is predictable for thousands of years in advance. | - Потому что движение планет предсказуемо на тысячи лет вперёд. |
If I talked to the right Muggles, I could show you a diagram of exactly what the planets will look like from this spot ten years later. | Если я поговорю с нужными маглами, то смогу показать вам схему, как именно будут расположены планеты через десять лет при наблюдении с этого места. |
Would you be able to make predictions from that?" | Вы сможете сделать по ней предсказание? |
The centaur shook his head. | Кентавр покачал головой. |
"From a diagram? | - По схеме? |
No. | Нет. |
The light of the planets, the comets, the subtle shifts in the stars themselves, those I would not see." | Свет планет, комет, неуловимое движение самих звёзд - всего этого я не увижу. |
"Cometary orbits are also set thousands of years in advance so they shouldn't correlate much to current events. | - Орбиты комет тоже определены на тысячи лет вперёд, поэтому они не могут иметь существенного отношения к текущим событиям. |
And the light of the stars takes years to travel from the stars to Earth, and the stars don't move much at all, not visibly. | А свету звёзд, чтобы достичь Земли, нужны годы, и сами звёзды практически не движутся - во всяком случае, невооружённым глазом этого не заметить. |
So the obvious hypothesis is that centaurs have a native magical talent for Divination which you just, well, project onto the night sky." | Поэтому напрашивается предположение, что у кентавров есть природный дар к прорицаниям, который вы, так сказать, проецируете на ночное небо. |
"Perhaps," the centaur said thoughtfully. | - Возможно, - задумчиво произнёс кентавр. |
His head lowered. "The others would strike you for saying such a thing, but I have ever sought to know what I do not know. | Он опустил голову. - Другие бы набросились на тебя за такие слова, но я всегда стремился узнать то, чего я не знаю. |
Why the night sky can foretell the future- that I surely do not know. | Почему ночное небо может предсказывать будущее - это мне, конечно, неведомо. |
It is hard enough to grasp the skill itself. | Даже само это умение достаточно трудно освоить. |
All I can say, son of Lily, is that even if what you are saying is true, it does not seem useful." | Могу лишь сказать, сын Лили, что, даже если ты говоришь правду, непонятно, какой в ней прок. |
Harry allowed himself to relax a little; being addressed as 'son of Lily' implied that the centaur thought of him as more than a random intruder in the forest. | Г арри позволил себе немного расслабиться. Если кентавр обращается к нему "сын Лили", значит, Гарри для него больше, чем просто вторгшийся в лес чужак. |
Besides, attacking a Hogwarts student would probably bring some kind of huge reprisal upon the non-wizard centaur tribe in the forests, and the centaur probably knew that... | Кроме того, нападение на ученика Хогвартса наверняка чревато очень серьёзными последствиями для обитающего в лесу племени кентавров, и кентавру скорее всего это известно... |
"What Muggles have learned is that there is a power in the truth, in all the pieces of the truth which interact with each other, which you can only find by discovering as many truths as possible. | - Маглы поняли, что в истине кроется сила. Она есть в каждой частичке истины, и эти частички связаны друг с другом. И обрести эту силу можно, лишь открыв как можно больше истин. |
To do that you can't defend false beliefs in any way, not even by saying the false belief is useful. | При этом нельзя защищать ложные убеждения, нельзя даже говорить, что ложное убеждение полезно. |
It might not seem to matter whether your predictions are really based on the stars or if it's an innate talent being projected. | Может показаться неважным, действительно ли ваши предсказания основаны на звёздах или вы лишь проецируете на звёзды свои врождённые умения. |
But if you wanted to really understand Divination, or for that matter the stars, the real truth about centaur predictions would be a fact that matters to other truths." | Но, если вы в самом деле хотите понять прорицание или роль звёзд в прорицании, истина о предсказаниях кентавров будет иметь значение для других истин. |
Slowly the centaur nodded. | Кентавр медленно кивнул. |
"So the wandless have become wiser than the wizards. | - Стало быть, люди без палочек стали мудрее волшебников. |
What a joke! | Подумать только! |
Tell me, son of Lily, do the Muggles in their wisdom say that soon the skies will be empty?" | Скажи мне, сын Лили, говорят ли исполненные мудрости маглы о том, что небеса вскоре опустеют? |
"Empty?" Harry said. "Er... no?" | - Опустеют? - переспросил Гарри. - Э-э... нет? |
"The other centaurs in this forest have stayed from your presence, for we are sworn not to set ourselves against the heavens' course. | - Другие кентавры этого леса избегают встречи с тобой, ибо мы клянёмся не препятствовать тому, что предначертано небом. |
Because, in becoming entangled in your fate, we might become less innocent in what is to come. | Потому что, если наши судьбы переплетутся с твоей, возможно, часть вины за то, что грядёт, будет и на нас. |
I alone have dared approach you." | Лишь я один посмел приблизиться к тебе. |
"I... don't understand." | - Я... я не понимаю. |
"No. | - Нет. |
You are innocent, as the stars say. | Ты невинен, как и говорят звёзды. |
And to slay something innocent to save oneself, that is a terrible deed. | А убить невинного ради спасения самого себя -это ужасное деяние. |
One would live only a cursed life, a half-life, from that day. | Совершившему такое суждена проклятая жизнь, полужизнь. |
For any centaur would surely be cast out, if he slew a foal." | Ибо любой кентавр, конечно же, будет изгнан, если он лишит жизни жеребёнка. |
The spear made a lightning motion, too fast for Harry's eyes to follow, and smashed his wand out of his hand. | Копьё ударило, словно молния - слишком быстро, чтобы отреагировать - и вышибло из рук волшебную палочку. |
Another powerful blow smashed into Harry's solar plexus, and he went gasping and retching to the forest floor. | Следующий мощный удар угодил Гарри в солнечное сплетение. Он рухнул на землю, ловя ртом воздух и пытаясь сдержать рвотные позывы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать