Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There should be a huge fuss, constables showing up, and the responsible party getting sacked." "You believe it is good," Dumbledore said quietly, "that the man who you call responsible was, as you put it, sacked." "Yes, in fact, I do." Начинается большая суматоха, появляются служители порядка, а ответственные за случившееся увольняются.
"Argus Filch has served this institution for decades." - Аргус Филч служил здесь десятилетиями.
"And when given Veritaserum," Harry said tiredly, "Argus Filch revealed that he had sent an eleven-year-old boy into the Forbidden Forest, hoping something awful would happen to him, because he thought the boy's father had been responsible for the death of his cat. - А когда ему дали сыворотку правды, - устало сказал Г арри, - Аргус Филч признался, что послал одиннадцатилетнего мальчика в Запретный лес в надежде, что с тем случится что-то ужасное, потому что считал, что отец мальчика убил его кошку.
The three other students in Draco's company don't seem to have fazed him. Присутствие в компании с Драко ещё трёх учеников Филча не волновало.
I would have argued for jail time, but your concept of jail in this country is Azkaban. Я бы потребовал тюремного заключения, но в вашем понимании тюрьма - это Азкабан.
I'll also note that Filch was remarkably unpleasant to the children in Hogwarts and I expect the school's hedonic index to be improved by his departure, not that it matters to you, I suppose." Я также замечу, что по отношению к детям в Хогвартсе Филч вёл себя крайне недружелюбно, и я полагаю, что гедонистический индекс школы после его увольнения возрастёт. Хотя вас, кажется, это не волнует.
The Headmaster's eyes were impenetrable behind the half-moon glasses. По глазам директора за стёклами очков-полумесяцев нельзя было ничего прочесть.
"Argus Filch is a Squib. - Аргус Филч - сквиб.
His work at Hogwarts is all he has. Работа в Хогвартсе - всё, что у него есть.
Had, rather." Точнее, всё, что у него было.
"The purpose of a school is not to provide work for its employees. - Смысл школы не в том, чтобы обеспечивать работой служащих.
I know you probably spent more time around Filch than around any individual student, but that shouldn't make Filch's inner experiences loom larger in your thoughts. Я понимаю, что вы провели с Филчем больше времени, чем с любым учеником, но переживания Филча не должны из-за этого становиться для вас важнее.
Students have inner lives too." У учеников тоже есть чувства.
"You don't care at all, do you Harry?" Dumbledore's voice was quiet. "About those you hurt." - Тебя это совсем не заботит, да, Гарри? - тихо спросил Дамблдор. - Судьбы тех, кто пострадал по твоей вине?
"I care about the innocent," Harry said. "Like Mr. Hagrid, who you'll note I argued should not be considered malicious, just oblivious. - Я забочусь о невинных, - ответил Гарри. -Например, о мистере Хагриде. Как вы могли заметить, я выступал за то, чтобы рассматривать его действия как небрежность, а не злой умысел.
I was fine with Mr. Hagrid working here so long as he didn't take anyone into the Forbidden Forest again." Меня вполне устраивает, что мистер Хагрид здесь работает, если он не поведёт кого-нибудь в Запретный лес снова.
"I had thought that with Rubeus vindicated, he might teach Care of Magical Creatures after Silvanus departs the position. - Я думал, что теперь, когда Рубеус оправдан, он мог бы учить Уходу за волшебными существами после того, как Сильванус уйдёт в отставку.
But much of that teaching is done in the Forbidden Forest. Но большая часть обучения проходит в Запретном лесу.
So that too shall not be, in the wake of your passage." То есть, по-твоему, Рубеус не должен стать учителем.
Harry said slowly, "But-you told us that Mr. Hagrid has a blind spot when it comes to magical creatures threatening wizards. - Но... вы сами сказали, что у мистера Хагрида слепое пятно в том, что касается волшебных существ, опасных для волшебников.
That Mr. Hagrid had a cognitive deficit and couldn't really imagine Draco and Tracey getting hurt, which was why Mr. Hagrid didn't see anything wrong with leaving them alone in the Forbidden Forest at night. Что на этой почве у мистера Хагрида когнитивное искажение, и он в самом деле не мог представить, что Драко и Трейси пострадают, поэтому не видел ничего плохого в том, чтобы оставить их одних в Запретном лесу.
Was that not true?" Это неправда?
"It is true." - Это правда.
"Then wouldn't Mr. Hagrid be the worst possible teacher for Magical Creatures?" - Но разве тогда мистер Хагрид не будет худшим учителем по Уходу за волшебными существами из всех возможных?
The old wizard gazed down at Harry through the half-moon glasses. His voice was thick when he spoke. Старый волшебник пристально посмотрел на Г арри сквозь очки-полумесяцы и хрипло произнёс:
"Mr. Malfoy himself saw nothing awry. - Даже мистер Малфой не заметил ничего плохого.
It was not so implausible a trick which Argus played, Harry Potter. Нет ничего удивительного в том, что кто-то купился на игру Аргуса.
And Rubeus might have grown into his position. А Рубеус мог бы дорасти до этой должности.
It would have been-all Rubeus wished, his one greatest desire-" Это было... всё, что он хотел, его самая большая мечта...
"Your mistake," Harry said, looking down at his knees, feeling at least ten percent as exhausted as he'd ever been, "is a cognitive bias we would call, in the trade, scope insensitivity. Гарри уставился на свои колени. Накатившая на него усталость оценивалась как минимум в десять процентов от максимальной, которую он когда-либо испытывал. - Ваша ошибка заключается в когнитивном искажении, которое мы называем "пренебрежение масштабом".
Failure to multiply. Неспособности умножать.
You're thinking about how happy Mr. Hagrid would be when he heard the news. Вы думаете о том, как счастлив будет мистер Хагрид, когда узнает эту новость.
Consider the next ten years and a thousand students taking Magical Creatures and ten percent of them being scalded by Ashwinders. Представьте будущие десять лет и тысячи учеников, занимающихся Уходом за волшебными существами, десять процентов которых заработают ожог от огневиц.
No one student would be hurt as much as Mr. Hagrid would be happy, but there'd be a hundred students being hurt and only one happy teacher." Никто из учеников не пострадает настолько, насколько будет счастлив мистер Хагрид, но при этом получится сотня пострадавших учеников и лишь один счастливый учитель.
"Perhaps," the old wizard said. "And your own error, Harry, is that you do not feel the pain of those you hurt, once you have done your multiplication." - Возможно, - ответил старый волшебник. - А твоя ошибка, Г арри, в том, что во время своего умножения ты не чувствуешь боли тех, кого ранишь.
"Maybe." Harry went on staring at his knees. "Or maybe it's worse than that. - Может быть, - Гарри по-прежнему смотрел на свои колени. - Может быть, всё ещё хуже.
Headmaster, what does it mean if a centaur doesn't like me?" Директор, если меня невзлюбил кентавр, что это значит?
What does it mean when a member of a race of magical creatures known for Divination gives you a lecture on people who are ignorant of consequences, apologizes, and then tries to stab you with a spear? Что это значит, когда представитель расы магических существ, известных своим даром прорицания, читает тебе лекцию о людях, не задумывающихся о последствиях, извиняется, а затем пытается проткнуть копьем?
"A centaur?" the Headmaster said. "When did you-ah, the TimeTurner. - Кентавр? - переспросил директор. - Когда ты... а, Маховик времени.
You are the reason why I could not travel back to before the event, on pain of paradox." Из-за тебя я не смог вернуться во время до произошедшего. Это бы привело к парадоксу.
"Am I? - Из-за меня?
I guess I am." Harry shook his head distantly. "Sorry." Наверное, - Г арри отстранённо покачал головой. -Извините.
"With very few exceptions," Dumbledore said, "centaurs do not like wizards, at all." - За очень редкими исключениями, - сказал Дамблдор, - кентавры вообще не любят волшебников.
"This was a bit more specific than that." - В моём случае всё было несколько более конкретно.
"What did the centaur say to you?" - Что тебе сказал кентавр?
Harry didn't reply. Гарри не ответил.
"Ah." The Headmaster hesitated. "Centaurs have been wrong many times, and if there is anyone in the world who could confuse the stars themselves, it is you." - А, - помедлил директор. - Кентавры много раз ошибались, а если и есть кто-то, кто способен сбить с толку сами звёзды, то это ты.
Harry looked up, and saw the blue eyes once more gentle behind the half-circle glasses. Г арри поднял голову и увидел, что голубые глаза за стёклами очков-полумесяцев снова смотрят на него мягко.
"Do not fret too much about it," said Albus Dumbledore. - Не стоит об этом слишком переживать, - сказал Альбус Дамблдор.
Chapter 102: Caring Глава 102. Забота
June 3rd, 1992. 3 июня 1992 года.
Professor Quirrell was very sick. Профессор Квиррелл был очень болен.
He'd seemed better for a while, after drinking his unicorn's blood in May, but the air of intense power which had surrounded him afterward hadn't lasted even a day. После того как он напился крови единорогов в мае, некоторое время казалось, что ему стало лучше. Но ореол могущества не продержался и дня.
By the Ides of May, Professor Quirrell's hands had been trembling again, though subtly. К майским идам руки профессора Квиррелла опять дрожали, хотя и едва заметно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x