Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Would be pointlesss sspell from beginning, if ssoulss exissted. - Эти чары бес-смыс-сленны, даже ес-сли душ-ши с-существуют.
Tear piece of ssoul? Отрывают кус-сочек душ-ши?
That iss lie. Это ложь.
Missdirection to hide true ssecret. Уловка, чтобы с-скрыть нас-стоящ-щий с-секрет.
Only one who doess not believe in common liess will reasson further, ssee beneath obsscuration, realisse how to casst sspell. Лиш-шь тот, кто не верит в общ-щеизвестную ложь, будет думать дальш-ше, с-смотреть за завес-су, поймёт, как работают чары.
Required murder iss not ssacrificial ritual at all. Требуемое убийс-ство - вовс-се не жертвенный ритуал.
Ssudden death ssometimes makess ghosst, if magic burssts and imprintss on nearby thing. Внезапная с-смерть иногда с-создаёт призрака, ес-сли магия выплёс-скиваетс-ся и ос-ставляет с-след.
Horcrux sspell channelss death-bursst through casster, createss your own ghosst insstead of victim'ss, imprintss ghosst in sspecial device. Чары Крес-стража направляют вс-сплес-ск через волш-шебника, с-создают твой с-собственный призрак вмес-сто призрака убитого, запечатляют призрак в ос-собом ус-стройс-стве.
Ssecond victim pickss up horcrux device, device imprintss your memoriess into them. С-следующ-щая жертва подбирает Крес-страж, ус-стройс-ство перенос-сит в жертву твои воспоминания.
But only memoriess from time horcrux device wass made. Но лиш-шь те вос-споминания, которые были на момент с-создания ус-стройс-ства.
You ssee flaw?" Ты видиш-шь изьян?
The burning sensation was back in Harry's throat. У Гарри запершило в горле.
"No continuity of-" there wasn't a snake word for consciousness "-sself, you would go on thinking after making the horcrux, then sself with new memoriess diess and iss not resstored-" - Нет непрерывнос-сти... - в змеином языке отсутствовало слово "сознание" - с-себя, ты продолжаеш-шь о чём-то думать пос-сле с-создания крес-стража, потом ты умираеш-шь, и новые вос-споминания не вос-станавливаютс-ся...
"Yess, you do ssee. - Конечно, ты видиш-шь.
Alsso Merlin'ss Interdict preventss powerful sspells from passing through ssuch a device, ssince it iss not truly alive. А ещ-щё Запрет Мерлина меш-шает передавать мощ-щные чары через такое ус-стройс-ство, потому что оно не живое по-настоящ-щему.
Dark Wizardss who think to return thuss are weaker, eassily disspatched. Тёмные волш-шебники, что пыталис-сь таким путём вернутьс-ся к жизни, оказывалис-сь с-слабее, были повергнуты с-с лёгкос-стью.
None have perssissted long by ssuch meanss. Никто не продержалс-ся долго.
Perssonalitiess change, mix with victim'ss. Личнос-сть меняетс-ся, с-смеш-шиваетс-ся с-с личнос-стью жертвы.
Death iss not truly gainssaid. С-смерть не побеждаетс-ся на с-самом деле.
Real sself is losst, as you ssay. Нас-стоящий ты оказываеш-шьс-ся потерян, как ты и с-сказал.
Not to my pressent tasste. С-сейчас мне это не по вкус-су.
Admit I conssidered it, long ago." Хотя когда-то я размыш-шлял над этим способом.
A man was lying in the infirmary bed once more. На больничной кровати вновь лежал человек.
The Defense Professor breathed, then made a wretched coughing sound. Профессор Защиты вздохнул, а потом с надрывом раскашлялся.
"Can you give me a full recipe for the spell?" Harry said, after a moment's deliberation. "There might be some way to improve on the flaws, with enough research. - Вы можете мне дать полные инструкции к заклинанию? - секунду помедлив, спросил Гарри.- Возможно, мне удастся найти способ его улучшить, уменьшить недостатки.
Some way to do it ethically and have it work." Работающий и этичный способ.
Like doing the transfer into a clone body with a blank brain, instead of an innocent victim, which might also improve the fidelity of the personality transfer... though that still left the other problems. Например, переносить память в тело клона с пустым мозгом, а не в невинную жертву, что будет также способствовать чистоте переноса... Впрочем, это не решает других проблем.
Professor Quirrell made a short sound, under his breath, that might have been laughter. Последовал краткий звук, который мог быть смешком.
"You know, boy," Professor Quirrell whispered, "I had thought... to teach you everything... the seeds of all the secrets I knew... from one living mind to another... so that later, when you found the right books, you would be able to understand... I would have passed on my knowledge to you, my heir... we would have begun as soon as you asked me... but you never asked." - Знаешь, мальчик, - прошептал профессор Квиррелл, - я думал... научить тебя всему... передать все ключи к тайнам, что мне ведомы... от одного живого сознания - другому... чтобы позже, найдя верные книги, ты смог бы понять... я бы передал тебе, моему наследнику, все свои знания... мы бы начали, стоило тебе лишь попросить... но ты так и не попросил.
Even the grief surrounding by Harry like thick water gave way to that, to the sheer magnitude of the missed opportunity. Даже скорбь, окружавшая Гарри, словно толща воды, отступила перед размахом упущенных возможностей.
"I was supposed to-? - Мне нужно было просто?..
I didn't know I was supposed to-!" Я не знал, что мог просто!..
Another coughing chuckle. Снова кашляющий смех.
"Ah yes... the unknowing Muggleborn... in heritage if not in blood... that is you. - Ах да... невежественный маглорождённый... по воспитанию, пусть и не по крови... да, ты таков.
But I thought... better of it... that you should not walk my path... it was not a good path, in the end." Но я... передумал... я решил, что тебе не стоит идти по моим стопам... В конечном счёте это оказался не лучший путь.
"It's not too late, Professor!" Harry said. - Ещё не слишком поздно, профессор! -воскликнул Гарри.
A part of Harry yelled that he was being selfish, and then another part shouted that down; there would be other people to help. Какая-то его часть упрекала его за эгоизм, но другой части удалось перекричать её, ведь это поможет и другим людям.
"Yes, it is too late... and you shall not... persuade me otherwise... I have... thought better of it... as I said... I am too full... of secrets better left unknown... look at me." - Нет, слишком поздно... и ты меня... не переубедишь... я передумал... как и сказал... у меня слишком много тайн... о которых лучше не знать... посмотри на меня.
Harry looked, almost despite himself. Гарри нехотя посмотрел.
He saw a still-unwrinkled face, looking old and pained, beneath a head rapidly losing its hair, even the sides looking wispy now; Harry saw a face he'd always thought was sharp, now revealed as thin, muscle and fat fading away from the face, as from the arms beneath it, like the skeletal form of Bellatrix Black he'd seen in Azkaban- Harry's head wrenched aside, unthinkingly. Он увидел лицо без морщин, но старое и перекосившееся от боли, на быстро лысеющей голове. Раньше оно казалось просто худым, теперь заострилось, лишилось мышц и жира, как и руки - словно исхудавшее тело Беллатрисы Блэк, которое Гарри видел в Азкабане... Гарри непроизвольно отвернулся.
"You see," whispered the Professor. "I dislike to sound cliched... Mr. Potter... but the truth is... the Arts called Dark... really are not good for a person... in the end." - Ты видишь, - прошептал профессор. - Я не люблю шаблонных фраз... мистер Поттер... но правда в том... что искусства, называемые Тёмными... действительно не идут человеку на пользу... в итоге.
Professor Quirrell breathed in, breathed out. Профессор Квиррелл сделал вдох, потом выдох.
There was quiet for a time in the infirmary, the two of them watched only by the elaborately ornamented stone of the walls. На какое-то время в лазарете воцарилась тишина, за ними наблюдали лишь богато украшенные камни стен.
"Is there anything left... unsaid between us?" said Professor Quirrell. "I am not dying today... mind you... not right now... but I do not know how long... I shall be able to converse." - Между нами осталось... что-то невысказанное? -наконец спросил профессор Квиррелл. - Я не умру сегодня... прямо сейчас... но я не знаю... как долго ещё смогу разговаривать.
"There's," Harry said, swallowed again. "There's a lot of things, way too many things, but... it might be the wrong thing to ask, but I don't want-this one question unanswered-snake?" - Осталось, - Гарри снова сглотнул. - Осталось многое, очень многое, но... может, это и не лучший вопрос, но я не хочу... оставить его без ответа... змею?
A snake lay on the bed. На кровати лежала змея.
"I learned how the Killing Cursse workss. - Я узнал, как работает С-смертельное проклятие.
Requiress true hate to casst, not much hate, but musst want target dead, they ssay. Требует нас-стоящей ненавис-сти, не прос-сто ненавис-сти, говорят, нужно хотеть с-смерти противника.
In prisson with life-eaterss, you casst Killing Cursse at guard-ssaid you did not want him dead-wass that lie? В тюрьме с-с пожирателями жизни ты ис-спользовал С-смертельное проклятие на охраннике, с-сказал, что не хотел его с-смерти -это была ложь?
Here, now, at thiss disstance-you may sspeak truth-even if you fear it reflectss poorly on you-it sshould not matter now, teacher. Здес-сь, с-сейчас-с, между нами ты можеш-шь с-сказать правду, даже ес-сли опас-саеш-шьс-ся, что это выс-ставит тебя в плохом с-свете, с-сейчас это не важно, учитель.
I wissh to know. Я хочу знать.
Musst know. Должен знать.
Will not abandon you, either way." Не брош-шу тебя, в любом с-случае.
A man lay on the bed. На кровати лежал человек.
"Listen carefully," Professor Quirrell whispered. "I will tell you a conundrum... a riddle of a dangerous spell... when you know the answer to that puzzle... you will also know... the answer to your question... are you listening?" - Слушай внимательно, - прошептал профессор. -Я дам тебе головоломку... загадку одного опасного заклинания... когда ты разгадаешь загадку... ты поймёшь ответ на свой вопрос... ты слушаешь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x