Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Harry's hand reached up toward his robes, for his Time-Turner, and the spear-butt knocked his hand away, almost hard enough to break fingers, he reached with his other hand and that was knocked away too- Г арри попытался схватить Маховик времени, спрятанный под мантией, но удар тупого конца копья отбросил его руку в сторону, едва не сломав пальцы. Гарри повторил попытку другой рукой, но копьё ударило и по ней...
"I am sorry, Harry Potter," the centaur said, and then looked up with widened eyes. - Мне жаль, Гарри Поттер, - сказал кентавр. Вдруг он вздёрнул голову, и его глаза расширились.
The spear spun about and came up, intercepting a red spellbolt. Копьё взлетело вверх и отбило красный сгусток заклинания.
Then the centaur dropped the spear and leaped away desperately, a green flash of light went past him and another green flash of light followed in its wake, then a third green flash hit the centaur straight-on. Кентавр уронил копьё и отчаянно отпрыгнул в сторону - мимо него пролетела зелёная вспышка света. За ней последовала вторая. Третья его настигла.
The centaur fell and did not move again. Кентавр упал и больше не двигался.
It took a long time for Harry to catch his breath, to stagger to his feet, to pick up his wand, to croak, "What?" Гарри с трудом успокоил дыхание, пошатываясь, поднялся на ноги, подобрал свою палочку. Всё это получилось у него не сразу. - Что это было? - прохрипел он.
By that time the sense of doom, of power almost tangible in the air, had approached once more. Чувство тревоги, мощное настолько, что казалось почти осязаемым, приблизилось снова.
"P-Professor Quirrell? - П-профессор Квиррелл?
What are you doing here?" Что вы здесь делаете?
"Well," the man in the black cloak said thoughtfully, "you needed to fly into a rage and have a loud tantrum in the Forbidden Forest in the middle of the night, and I needed to go just outside your ability to detect me and keep watch. - Ну, - задумчиво сказал мужчина в чёрной мантии, - вам нужно было отвести душу и устроить громкую истерику в Запретном лесу посреди ночи, а мне нужно было выйти за пределы вашей способности чувствовать меня и быть наготове.
One does not leave a student alone in the Forbidden Forest. Нельзя взять и оставить ученика одного в Запретном лесу.
That should be obvious in retrospect." По-моему, это очевидно, после всего, что случилось.
Harry stared at the fallen centaur. Г арри не мог оторвать взгляд от лежавшего кентавра.
The horse-form wasn't breathing. Лошадиное тело не дышало.
"You-you killed him, that was Avada Kedavra-" - Вы... вы убили его, это была Авада Кедавра...
"I do not always understand how other people imagine morality to work, Mr. Potter. - Я не всегда понимаю, что другие люди считают морально допустимым, мистер Поттер.
But even I know that on conventional morality, it is acceptable to kill nonhuman creatures which are about to slay a wizard child. Но даже я знаю, что с точки зрения традиционной морали приемлемо убить нечеловеческое существо, которое вот-вот прикончит ребёнка-волшебника.
Perhaps you do not care about the nonhuman part, but he was about to kill you. Наверняка вас не волнуют различия между человеческим и нечеловеческим, но он собирался вас убить.
He was hardly innocent-" Вряд ли его можно назвать невинным...
The Defense Professor stopped, looking at Harry, who had raised one trembling hand to his mouth. Гарри прижал дрожащую руку к рту. Профессор Защиты замолчал.
"Well," the Defense Professor said then, "I have made my point, and you may think on it. - Что ж, - продолжил профессор после небольшой паузы, - я озвучил свою точку зрения, и вы можете над ней подумать.
Centaur spears can block many spells, but no one tries to block if they see that the spell is a certain shade of green. Копья кентавров могут отражать многие заклинания, но никто не станет пытаться отразить заклинание определённого зелёного оттенка.
For this purpose it is useful to know some green stunning hexes. Поэтому полезно изучить какое-нибудь зелёное парализующее заклинание.
Really, Mr. Potter, you should understand by now how I operate." В самом деле, мистер Поттер, вам пора бы уже понимать, как я действую.
The Defense Professor came nearer the centaur's body, and Harry took an involuntary step back, then another, at the terrible rising sense of STOP, DON'T- Профессор Защиты подошёл к телу кентавра, и Г арри непроизвольно сделал шаг назад, затем ещё один. Что-то внутри него отчаянно кричало: "СТОЙТЕ! НЕ НАДО..."
The Defense Professor kneeled and pressed his wand to the centaur's head. Профессор Квиррелл присел и прижал палочку к голове кентавра.
The wand stayed there for a time. Подержал некоторое время.
And the centaur rose, eyes blank, breathing once more. И кентавр поднялся, его глаза были пусты, он снова дышал.
"Remember nothing of this time," the Defense Professor commanded. "Wander away and forget everything about this night." - Забудь всё, что было, - приказал профессор Защиты. - Уходи прочь и забудь всё, что было этой ночью.
The centaur walked away, the four horse-legs moving in strange synchrony. Кентавр ушёл, четыре лошадиные ноги двигались неестественно синхронно.
"Happy now?" the Defense Professor said, sounding rather sardonic about it. - Теперь вы довольны? - сардонически поинтересовался профессор.
Harry's brain still felt broken. Гарри не оставляло ощущение, будто у него в голове что-то сломалось.
"He was trying to kill me." - Он пытался меня убить.
"Oh, for Merlin's sake-yes, he was trying to kill you. - О, ради Мерлина, да, он пытался вас убить.
Get used to it. Привыкайте.
Only boring people never have that experience." Лишь скучных людей никогда не пытаются убить.
Harry's voice emerged, hoarse. Голос Гарри прозвучал хрипло:
"Why-why did he want to-" - Почему... почему он хотел...
"Any number of reasons. - Могло быть бесчисленное множество разных причин.
I would be lying if I said I'd never considered killing you myself." Я бы солгал, если бы сказал, что мне самому никогда не приходила в голову мысль вас убить.
Harry stared at where the centaur had wandered into the trees. Гарри смотрел на деревья, за которыми скрылся кентавр.
His brain still felt half-broken, like an engine misfiring, but Harry did not see how this could possibly be a good sign. Ощущение, будто у него в голове что-то сломалось, не проходило, и Г арри сомневался, что это может означать что-то хорошее.
The news of Draco Malfoy nearly being eaten by a horror had been sufficient to summon back Dumbledore from wherever he'd gone, to wake Lord Malfoy and the Lady Greengrass's handsome husband, to bring forth Amelia Bones. * * * Известия, что Драко Малфоя чуть не съел какой-то ужас, оказалось достаточно, чтобы вызвать Дамблдора оттуда, куда он уезжал, разбудить лорда Малфоя и мужа-красавца леди Гринграсс и обеспечить присутствие Амелии Боунс.
The supposed presence of the horror had provoked skepticism even from Dumbledore, and the possibility of False Memory Charms had been raised. К самому факту существования упомянутого ужаса со скепсисом отнёсся даже Дамблдор, после чего заговорили о вероятности применения чар Ложной памяти.
Harry had said (after some internal debate about the consequences of people believing a demon was on the loose) that he didn't actually remember making the same effort he'd put forth to frighten the Dementor, the dark thing had just left; which was what you would expect someone to create as a False Memory, if they hadn't actually known how Harry had done it. Г арри (после некоторого внутреннего спора о последствиях того, что люди будут верить в бродящего на свободе демона) сказал, что на самом деле не помнит, как прикладывал те же усилия, которые напугали дементора, что тёмная сущность просто ушла. Именно так кто-то создавал бы Ложную память, если бы не знал, как именно Гарри напугал дементора.
The names of Bellatrix Black, Severus Snape, and Quirinus Quirrell had been mentioned in connection with wizards strong enough to subdue everyone present and cast False Memory Charms, and Harry had known that Lucius was thinking of Dumbledore. В связи с этим были упомянуты имена Беллатрисы Блэк, Северуса Снейпа и Квиринуса Квиррелла как волшебников, способных справиться со всеми, кто был на поляне, и наложить чары Ложной памяти, а Г арри знал, что Люциус подозревает Дамблдора.
There had been Aurors testifying, and discussions going in circles, and glares of accusation, and cutting remarks at 2am in the morning. There had been motions, and votes, and consequences. Авроры давали показания, дискуссия ходила по кругу, присутствующие обменивались гневными взглядами и едкими замечаниями. Где-то после двух часов ночи последовали предложения, голосования и вердикты.
"Do you believe," Headmaster Dumbledore said quietly to Harry, when all of it was done, and the two of them alone, "that the Hogwarts you have wrought is an improvement?" - Ты полагаешь, - тихо спросил директор Дамблдор, когда все ушли и они с Г арри остались вдвоём, - что ты сделал Хогвартс лучше?
Harry sat with his elbows on his knees, his face resting on his palms, in the conference room from which all the others had now departed. Г арри сидел, уперевшись локтями в колени и уткнув лицо в ладони.
Professor McGonagall, who did not use a Time-Turner as routinely as the two of them, had departed swiftly for her bed. Профессор МакГ онагалл, у которой использование Маховика времени не вошло в привычку настолько, как у директора и Гарри, после окончания совещания сразу же ушла спать.
"Yes," Harry answered after too long a hesitation. "From my perspective, Headmaster, things in Hogwarts are finally, finally normal. - Да, - ответил Г арри после длительных колебаний. - С моей точки зрения, директор, происходящее в Хогвартсе наконец... наконец стало нормальным.
This is how things should be, when four children get sent into the Forbidden Forest at night. Когда кто-то посылает четырёх детей ночью в Запретный лес, реакция должна быть именно такой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x