Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковски, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное – книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, когнитивной психологией, теорией вероятностей и другими вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть загадочная Тёмная сторона, которая явно накладывает свой отпечаток на его мышление.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковски
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I tried weakening Voldemort's attacks, to see if it was possible for him to lose; at once the Ministry committed fewer Aurors to oppose me! Я попытался ослабить атаки Волдеморта, чтобы понять, может ли он в принципе проиграть - и сразу же Министерство начало отряжать меньше авроров, чтобы противостоять мне!
I had read Mao's Little Red Book, I had trained my Death Eaters in guerilla tactics- for nothing! Я прочёл "Маленькую красную книжицу" Мао, я обучил своих Пожирателей Смерти партизанской тактике - и ради чего?!
For nothing! Ради чего?!
I was attacking all of magical Britain and in every engagement my forces outnumbered their opposition! Я воевал со всей магической Британией и в каждом столкновении у меня оказывался численный перевес!
In desperation, I ordered my Death Eaters to systematically assassinate every single incompetent managing the Department of Magical Law Enforcement. От отчаяния я приказал своим Пожирателям Смерти последовательно убивать всех некомпетентных руководителей Департамента Магического Правопорядка.
One paper-pusher after another volunteered to accept higher positions despite the fate of their predecessors, gleefully rubbing their hands at the prospect of promotion. Несмотря на судьбу своих предшественников, одна канцелярская крыса за другой вызывалась занять высокий пост и радостно потирала руки, предвкушая повышение.
Every one of them thought they would cut a deal with Lord Voldemort on the side. Каждый из них надеялся, что он-то сможет договориться с Лордом Волдемортом.
It took seven months to murder our way through them all, and not a single Death Eater asked why we were bothering. Мы их убивали семь месяцев, и ни один Пожиратель Смерти так и не поинтересовался, а зачем мы это делаем.
And then, even with Bartemius Crouch risen to Director and Amelia Bones as Head Auror, it was still too little. И даже после этого, когда директором стал Бартемиус Крауч, а главой авроров - Амелия Боунс, заметного улучшения не произошло.
I could have done better fighting alone. Я бы достиг больших успехов, даже сражаясь в одиночку!
Dumbledore's aid was not worth his moral restraints, and Crouch's aid was not worth his respect for the law." Помощь Дамблдора постоянно упиралась в его моральные нормы, а помощь Крауча - в его уважение к закону.
Professor Quirrell turned up the fire beneath the potion. Профессор Квиррелл усилил огонь под котлом.
"And eventually," Harry said through the heart-sickness, "you realized you were just having more fun as Voldemort." - И со временем, - произнёс Гарри, превозмогая боль в сердце, - вы решили, что играть роль Волдеморта гораздо забавней.
"It is the least annoying role I have ever played. - Из всех ролей, которые я когда-либо играл, эта меня раздражала меньше всего.
If Lord Voldemort says that something is to be done, people obey him and do not argue. Если Лорд Волдеморт говорил, что нужно что-то сделать, люди ему просто подчинялись и не спорили!
I did not have to suppress my impulse to Cruciate people being idiots; for once it was all part of the role. Мне не надо было подавлять своё желание использовать Круцио на идиотах - это было частью роли.
If someone was making the game less pleasant for me, I just said Avadakedavra regardless of whether that was strategically wise, and they never bothered me again." Если кто-то портил мне игру, я просто говорил Авадакедавра - не важно, было ли это мудро со стратегической точки зрения, - и он меня больше не беспокоил.
Professor Quirrell casually chopped a small worm into bits. Профессор Квиррелл небрежно порезал маленького червя на кусочки.
"But my true epiphany came on a certain day when David Monroe was trying to get an entry permit for an Asian instructor in combat tactics, and a Ministry clerk denied it, smiling smugly. - Но истинное прозрение для меня наступило в тот день, когда Дэвид Монро пришёл просить въездную визу для одного азиатского инструктора по тактике боя, а министерский чиновник, самодовольно улыбаясь, ему отказал.
I asked the Ministry clerk if he understood that this measure was meant to save his life and the Ministry clerk only smiled more. Я поинтересовался у этого чиновника, понимает ли он, что я пытаюсь спасти его собственную жизнь, но он лишь снова улыбнулся.
Then in fury I threw aside masks and caution, I used my Legilimency, I dipped my fingers into the cesspit of his stupidity and tore out the truth from his mind. В ярости я отбросил маски и осторожность. Я воспользовался легилименцией, я погрузил пальцы в выгребную яму его тупости и вырвал из его разума истину.
I did not understand and I wanted to understand. Я не понимал и очень хотел понять!
With my command of Legilimency I forced his tiny clerk-brain to live out alternatives, seeing what his clerk-brain would think of Lucius Malfoy, or Lord Voldemort, or Dumbledore standing in my place." С помощью легилименции я заставил крошечный мозг этого чиновника прожить альтернативные варианты этого разговора, я хотел увидеть, что он подумает, если на моём месте окажутся Люциус Малфой, Лорд Волдеморт или Дамблдор.
Professor Quirrell's hands had slowed, as he delicately peeled bits and small strips from a chunk of candle-wax. Руки профессора Квиррелла замедлились, когда он начал аккуратно снимать тонкую стружку с куска свечного воска.
"What I finally realized that day is complicated, boy, which is why I did not understand it earlier in life. - В тот день я осознал одну человеческую особенность. Она нетривиальна, поэтому я и не понимал её раньше.
To you I shall try to describe it anyway. Впрочем, я попытаюсь тебе её описать.
Today I know that Dumbledore does not stand at the top of the world, for all that he is the Supreme Mugwump of the International Confederation. Теперь я понимаю, почему Дамблдор не правит миром, пусть он и председатель Международной Конфедерации.
People speak ill of Dumbledore openly, they criticize him proudly and to his face, in a way they would not dare stand up to Lucius Malfoy. Люди открыто отзываются о Дамблдоре дурно, гордо критикуют его, иногда даже в лицо. Но повторить то же самое Люциусу Малфою они не посмеют.
You have acted disrespectfully toward Dumbledore, boy, do you know why you did so?" Ты сам действовал неуважительно по отношению к Дамблдору. Ты понимаешь, почему ты так себя вёл?
"I'm... not sure," Harry said. - Я... не уверен, - ответил Гарри.
Having Tom Riddle's leftover neural patterns was certainly an obvious hypothesis. Сразу напрашивалась гипотеза, что дело в остаточных нейронных связях, доставшихся от Тома Риддла.
"Wolves, dogs, even chickens, fight for dominance among themselves. - Волки, собаки, даже куры сражаются друг с другом за доминирующие позиции.
What I finally understood, from that clerk's mind, was that to him Lucius Malfoy had dominance, Lord Voldemort had dominance, and David Monroe and Albus Dumbledore did not. Из разума того чиновника я наконец понял, что он чувствовал превосходство Люциуса Малфоя, чувствовал превосходство Волдеморта, но не чувствовал превосходства Дэвида Монро или Альбуса Дамблдора.
By taking the side of good, by professing to abide in the light, we had made ourselves unthreatening. Когда мы приняли сторону добра и присягнули на верность свету, в нас перестали видеть угрозу.
In Britain, Lucius Malfoy has dominance, for he can call in your loans, or send Ministry bureaucrats against your shop, or crucify you in the Daily Prophet, if you go openly against his will. В Британии каждый ощущает превосходство Люциуса Малфоя. Ибо, если кто-то в открытую выступит против Люциуса, то Люциус может заставить его выплатить старый долг, или натравить на его магазин министерских бюрократов, или растоптать в "Ежедневном пророке".
And the most powerful wizard in the world has no dominance, because everyone knows that he is," Professor Quirrell's lips curled, "a hero out of stories, relentlessly self-effacing and too humble for vengeance. А превосходства самого могущественного волшебника в мире никто не чувствует, ибо все знают, что он, - губы профессора Квиррелла скривились, - герой из легенд, до неприличия скромный и ни при каких обстоятельствах не опускающийся до мести.
Tell me, child, have you ever seen a drama where the hero, before he consents to save his country, demands so much gold as a barrister might receive for a court case?" Скажи, мальчик, ты хоть раз видел драму, где герой перед тем, как согласится спасать страну, требует золота хотя бы в размере адвокатского гонорара?
"Actually there have been a lot of heroes like that in Muggle fiction, I'll name Han Solo just to start-" - Вообще-то, в магловских произведениях таких героев очень много. Сразу приходит на ум Хан Соло...
"Well, in magical drama it is not so. - Что ж, в магической драме так не бывает.
It is all humble heroes like Dumbledore. Там все герои скромны, как Дамблдор.
It is the fantasy of the powerful slave who will never truly rise above you, never demand your respect, never even ask you for pay. У волшебников драма - это фантазия о могущественном рабе, который никогда по-настоящему не возвысится, никогда не потребует уважения к себе, никогда даже не попросит ему заплатить.
Do you understand now?" Теперь ты понимаешь?
"I... think so," Harry said. - Кажется... да, - ответил Гарри.
Frodo and Samwise from Lord of the Rings did seem to match the archetype of a completely non-threatening hero. "You're saying that's how people think of Dumbledore? Фродо и Сэмиус из "Властелина Колец", судя по всему, соответствовали архетипу героя, в котором совершенно никто не видит угрозу. - И вы хотите сказать, что именно так люди и думают о Дамблдоре?
I don't believe the Hogwarts students see him as a hobbit." Не верю, что ученики Хогвартса считают его хоббитом.
"In Hogwarts, Dumbledore does punish certain transgressions against his will, so he is feared to some degree-though the students still make free to mock him in more than whispers. - В Хогвартсе Дамблдор всё-таки наказывает за кое-какие выпады против его власти, и потому в некоторой степени его боятся - впрочем, ученики всё равно спокойно насмехаются над ним, и не только шёпотом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковски читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковски - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 4 (91-121) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковски. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x